英语翻译Bill Clinton has also learned how to use chopsticks so as to be able to show off at the state banquet in Beijing.Ever since Richard Nixon first visited China in 1972,every successive US president has visited China,Learning to use chopstic
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 08:37:08
英语翻译Bill Clinton has also learned how to use chopsticks so as to be able to show off at the state banquet in Beijing.Ever since Richard Nixon first visited China in 1972,every successive US president has visited China,Learning to use chopstic
英语翻译
Bill Clinton has also learned how to use chopsticks so as to be able to show off at the state banquet in Beijing.
Ever since Richard Nixon first visited China in 1972,every successive US president has visited China,Learning to use chopsticks has been an important lesson for all of them,because it is not only a part of gastronomic culture,but also a political art,a "small trick"to show of and win the host's pleasure.
Nixon had set the example for American presidents to pay attention to the art of using chopsticks,Which was also a conversation topic at the sate banquet during his visit,This,just like the shots of Nixon downing Maotai,was televised throughout the world,From then on all American presidents visiting China have tried their best to show off their skill in suing chopsticks.
Nothing gave the Nixons more delight than to be praised by their host for their skill in using chopsticks,It takes much time and hard work for a westerner to master the technique of using chopsticks if he does not want to make blunders,President Nixon had taken the matter very seriously,He had inquired from the president of Pakistan about what kind of chopsticks were used at state banquets in Beijing and how many courses there usually were,and then he started to seriously practise with similar chopsticks and to hold dress rehearsals.
The two countries had not established diplomatic relations when Nixon first visited China,so his visit was not an official sate visit,but nevertheless he was meticulous with every single minor detail,Later US presidents visiting China followed his example and paid special attention to minor details.
英语翻译Bill Clinton has also learned how to use chopsticks so as to be able to show off at the state banquet in Beijing.Ever since Richard Nixon first visited China in 1972,every successive US president has visited China,Learning to use chopstic
比尔·克林顿也在学习如何使用筷子,以便能在北京的国宴上炫耀.
自从理查德•尼克松于1972年第一次访问中国之后,之后继任的每一位美国总统都到访过中国.对于他们所有人而言,如何使用筷子已经成为了一门重要课程,因为它不仅是东方文化的一部分,同时也是一门政治艺术,一个可用来卖弄并赢取东道主欢心的小把戏.
尼克松总统为美国总统们树立了榜样,那就是,关注使用筷子的技巧,这也同样成为了他访问期间国宴上的一个话题.正如同尼克松喝茅台酒的那一幕,这件事也通过电视被传遍世界各地.从那以后,所有访华的美国总统们都会尽其所能来展示他们使用筷子的绝活.
没有什么能够比被主人称赞他们的技能更让尼克松为这高兴的事了.作为一个西方人,他需要花费大量的时间和努力去掌握使用筷子的技术.如果他不想出错,尼克松总统会很很认真的对待这件事情.他向巴基斯坦总统那询问,在北京国宴上要用什么样的筷子,通常有几个课程.然后,他开始持有类似筷子一样的东西认真地练习,并且还一直不停地排练.
当尼克松第一次访华时,两国还没有建立正式的外交关系,因此他的访问不是一次正式的国事访问,但是他小心翼翼地注意每个细节.后来访问中国的美国总统都仿照他并且特别注意细节.