英语翻译就是"燕雁无心,太湖西畔随云去."那首.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 06:39:35
英语翻译就是"燕雁无心,太湖西畔随云去."那首.
英语翻译
就是"燕雁无心,太湖西畔随云去."那首.
英语翻译就是"燕雁无心,太湖西畔随云去."那首.
点绛唇 丁未冬,过吴松作. [姜夔]
燕雁无心,太湖西畔随云去.数峰精苦,商略黄昏雨.
第四桥边,拟共天随住.今何许?凭阑怀古,残柳参差舞.
[译文] 春燕和鸿雁,都是那么无心无愁,在太湖的西畔飞翔,从云间飞向天边去.湖边的一座座山峰显得那么冷清孤独,云重雾绕,仿佛在议论,黄昏时能不能下雨.我真想在第四桥边找个去处,和那位潇洒的天随子结成邻居.问今昔是何年?我再次向远望去,想起人间百年往事,心中起伏,只见残柳,飘拂在西风中,成为永恒的风景.
[注释] [丁未]宋孝宗淳熙十四年(1187).[吴松]即今吴县,属江苏省.[燕雁]指北方幽燕一带的鸿雁.[太湖]江苏南境的大湖泊.[商略]商量、酝酿.[第四桥]即吴松城外的甘泉桥.[天随]唐代陆龟蒙,自号天随子.[何许]何处,何时.
[词谱]
[简要评析] 这首词作于淳熙十四年(1187年).当时作者住在浙江湖州.这年春天,由杨万里介绍.前往苏州见范成大.此词作于丁未年秋冬间,自湖州往苏州道经吴淞时.这首词以移情手法使眼前景物附着作者自身的感时伤事之情.小词清新蕴藉,寓情于景,即兴抒感,表达了怀念古人和伤时忧世的情怀,也寄寓着自己的身世之感.姜夔一生倾慕晚唐诗人陆龟蒙,陆对当时的黑暗深恶痛绝,不赴朝廷征召,曾在松江隐居,这是本词抒情的出发点.上片中用“清”、“苦”二字赋予寒山以感情色彩.下片中的“桥”、“柳”等物象,无不是诗人情感之外化.陈廷焯赞云:感时伤事,只用‘今何许’三字提倡,‘凭栏怀古’下,仅以‘残柳’五字咏叹了之,无穷哀感,都在虚处,令读者吊古伤今,不能自止,洵推绝调”(《白雨斋词话》).本词只写眼前景物以寓情思,化实为虚,意在象外,“无穷哀感,全在虚处”.意象高远,笔致清峭,气韵生动.
[作者简介] 姜夔(约1155-约1221),字尧章,号白石道人,鄱阳(今江西波阳)人.少随父宦游汉阳.父死,流寓湘、鄂间.诗人萧德藻以兄女妻之,移居湖州,往来于苏、杭一带.与张 、范成大交往甚密.终生不第,卒于杭州.工诗,尤以词称.精通音律,曾著《琴瑟考古图》.词集中多自度曲,并存有工尺旁谱十七首.有《白石道人诗集》、《白石诗说》、《白石道人歌曲》等.
西江月
张孝祥
问讯湖边春色,重来又是三年.东风吹我过湖船,杨柳丝丝拂面.世路如今已惯,此心到处悠然.寒光亭下水连天,飞起沙鸥一片.
这首词是张孝祥题在江苏溧阳县三塔湖三塔寺寒光亭柱上的.
上片写重访三塔湖,观赏优美的自然景象,怡然自乐.“问讯湖边春色,重来又是三年.”“问讯”,寻访,这里可引申为“欣赏”.“东风”二句写荡舟湖上的感受,“吹”字和“拂”字极有情致写出词人陶醉在湖光山色之中.“东风”似解人意,“杨柳”饱含深情,一切尽如人意.
下片由景及情,触景伤情,流露出对世事尘俗的厌恶,进一步抒写返归大自然的舒适和愉快.
湖光春色,确实美丽,只是作者少年的锐气,在历尽沧桑、饱经风霜之后,已经消磨殆尽.“世路如今已惯,此心到处悠然.”这两句,在经历了世俗的生活道路之后,对一切世事早已看惯,或者说对世事俗务、功名富贵都看得很淡薄了.张孝祥本来是一个具有远大理想和政治才能的人,绝不同于南宋政权中那些庸庸碌碌的官员从他登上政治舞台起,就坚决站在主战派一边,积极支持收复中原的主张,反对“议和”.由于南宋政权腐败,朝廷昏庸,象张孝祥这样的忠勇爱国志士,很自然地受到排挤和倾轧,所以他两次受到投降派的弹劾,无端地被贬谪.他历经奔波,屡受挫折,深谙世态的炎凉,就难免产生超脱尘世、返归自然的思想.“悠然”的意思蕴藉含蓄,这是一个在人生的道路上几经颠簸的人发出的低沉的慨叹,他对世事已经淡漠,只好到大自然的美景中寻求解脱,去追求舒畅闲适.
“寒光亭下水连天,飞起沙鸥一片.”结尾二句,描写三塔湖寒光亭的景致.碧波万顷一望无际,天水相连辽阔深远,这是静的画面,飞翔的沙鸥又为这画面增添了活力,有动有静,更使“寒光亭下”的风景美不胜收,本词的意境也随之扩大,更具诗情画意.
好像不是张孝祥的吧……
满载着一船的秋色,行驶在广阔平展的江面上。仿佛是水神留我欣赏斜阳,船被风浪所阻,微风吹起鳞鳞波浪,泛起波光。如果明天能够转回微风,那么今晚露宿又有什么关系呢?水府像是在演奏美妙悦耳的音乐,当到达岳阳时,准定在岳阳楼上观赏湖光山色。...
全部展开
满载着一船的秋色,行驶在广阔平展的江面上。仿佛是水神留我欣赏斜阳,船被风浪所阻,微风吹起鳞鳞波浪,泛起波光。如果明天能够转回微风,那么今晚露宿又有什么关系呢?水府像是在演奏美妙悦耳的音乐,当到达岳阳时,准定在岳阳楼上观赏湖光山色。
收起