英语翻译子鱼论战 僖公二十二年 左传楚人伐宋以救郑,宋公将战.大司马固谏曰:「天之弃商久矣!君将兴之,弗可赦也已.」弗听.及楚人战于泓,宋人既成列,楚人未既济.司马曰:「彼众我寡,及

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 08:43:58

英语翻译子鱼论战 僖公二十二年 左传楚人伐宋以救郑,宋公将战.大司马固谏曰:「天之弃商久矣!君将兴之,弗可赦也已.」弗听.及楚人战于泓,宋人既成列,楚人未既济.司马曰:「彼众我寡,及
英语翻译
子鱼论战 僖公二十二年 左传
楚人伐宋以救郑,宋公将战.大司马固谏曰:「天之弃商久矣!君将兴之,
弗可赦也已.」弗听.
及楚人战于泓,宋人既成列,楚人未既济.司马曰:「彼众我寡,及其未
既济也,请击之.」公曰:「不可.」既济,而未成列,又以告.公曰:「未
可.」既陈而后击之,宋师败绩.公伤股,门官歼焉.
国人皆咎公.公曰:「君子不重伤,不禽二毛.古之为军也,不以阻隘也.
寡人虽亡国之余,不鼓不成列.」子鱼曰:「君未知战.□(1)敌之人,隘
而不列,天赞我也.阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之□(1)者,皆
吾敌也.虽及胡□(2),获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也.伤
未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤.爱其二毛,则如服焉!三军以利用
也,金鼓以声气也,利而用之,阻隘可也.声盛致志,鼓□(3)可也.」
(1)【京力】
(2)【老】之“匕”改为“句”,音苟.
(3)【谗】改为“亻”旁,音忏

英语翻译子鱼论战 僖公二十二年 左传楚人伐宋以救郑,宋公将战.大司马固谏曰:「天之弃商久矣!君将兴之,弗可赦也已.」弗听.及楚人战于泓,宋人既成列,楚人未既济.司马曰:「彼众我寡,及
译文:
楚军攻打宋国以援救郑国.宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了.”襄公不听.襄公领兵和楚军在泓水地方交战.宋军已经排好队列,楚军还未全部渡河.司马公孙固说:“他们人多,我们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们.”襄公说:“不行.”楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公.襄公说:“还不行.”等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败.宋襄公腿部受伤,侍卫官也全部被歼.
全国人都归罪襄公.襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发花白的人.古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人.我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的军队.”子鱼说:“君王不懂得作战.强敌的军队,在险隘的地方不能成列,这是上天赞助我们;阻敌于险地而进攻他们,不也是可以的吗?就这样还怕不能取胜呢.而且现在我们面对的强者,都是我们的敌人.即使到了很大年纪,俘获了就夺取过来,管什么头发花白?使军队明白国耻,教会他们作战,是为了杀敌人.伤势还未到死的程度,怎么不再伤害他们?要是舍不得再去伤害受伤的敌人,就应当根本不要伤害他们;要是怜惜他们当中头发花白的人,就应当向敌人投降.军队在有利时加以使用,钟鼓用声音来调节士气.时机有利而使用军队,阻敌于险地是可以的.鼓声宏大以鼓舞土气,鸣鼓进攻未成列的敌人也是可以的.”