英语翻译这句话看似简单,但是不同的人有两种翻译.并且告知翻译原因我不是说有两种翻译,是我问过不同的人,给了我两种答案,我不知道哪种是对的
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 07:45:06
英语翻译这句话看似简单,但是不同的人有两种翻译.并且告知翻译原因我不是说有两种翻译,是我问过不同的人,给了我两种答案,我不知道哪种是对的
英语翻译
这句话看似简单,但是不同的人有两种翻译.并且告知翻译原因
我不是说有两种翻译,是我问过不同的人,给了我两种答案,我不知道哪种是对的
英语翻译这句话看似简单,但是不同的人有两种翻译.并且告知翻译原因我不是说有两种翻译,是我问过不同的人,给了我两种答案,我不知道哪种是对的
一定是“你将会发现这本书很简单.”
这是一个句型“find sth.+adj(形容词)”意为 “发现什么东西怎么样”
可能有些人会翻译成“你将会简单地找到这本书”
如果是这样应为“You will find this book easily.”或者“You will easily find this book.”注:easily为副词,修饰动词,即“find”
希望对你有所帮助,其实一开始我也不懂,可是现在多理解就能弄懂了,加油~
哈哈,其实仔细看这个句子,只有一种翻译是对的,即,你会发现这本书很简单。
你说有两种翻译我理解,主要是对easy修饰那个来理解。但根据语法,easy只能修饰book,所以解释就一个。如果要修饰find,那easy需要改为easily
希望对你有帮助很感谢您的回答 那若是EASY改成EASLIY 也放在同样的位置么是的。...
全部展开
哈哈,其实仔细看这个句子,只有一种翻译是对的,即,你会发现这本书很简单。
你说有两种翻译我理解,主要是对easy修饰那个来理解。但根据语法,easy只能修饰book,所以解释就一个。如果要修饰find,那easy需要改为easily
希望对你有帮助
收起
你会找到这本书。。。。
你会发现这本书(读起来)很简单
你会发现这本书很容易
你会发现这本书简单,easy放在后面是修饰BOOK的 如果放在find前面是修饰find的
更倾向于你会发现这本书很简单。easy放在后面 用来形容书简单。
你会很容易找到这本书。最好写成easily 来形容find 表示容易找到。