英语翻译如果有英语对应这个意思的谚语啊习惯用法什么的最好了~因为感觉直接照字翻译会很奇怪...
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 02:43:12
英语翻译如果有英语对应这个意思的谚语啊习惯用法什么的最好了~因为感觉直接照字翻译会很奇怪...
英语翻译
如果有英语对应这个意思的谚语啊习惯用法什么的最好了~因为感觉直接照字翻译会很奇怪...
英语翻译如果有英语对应这个意思的谚语啊习惯用法什么的最好了~因为感觉直接照字翻译会很奇怪...
玩脱了Play off.
好运用完了Good luck has run out
掩耳盗铃plug ones ears while stealing a bell;bury ones head in the sand;deceive oneself;play the ostrich ;
Play off Good luck has run out 第三个你看看(括号标了) 这两种阴谋论听起来像极了掩耳盗铃。 Both conspiracies sounded a lot like ways of wishing the (other side away). 掩耳盗铃的政策,自然是连一个人也救不了的。 The (ostrich) policy will not, of course, save on single man. 对于自我价值的掩耳盗铃会将你引入邪路。 (Self-deception) regarding your own worth may lead you down the wrong path. 我们想了想,定夺掩耳盗铃,延续抉择舒服的方法。 We think, we can (cheat) and go choose to our convenience. 不幸的是,就像他们已经看到的,这种一厢情愿、掩耳盗铃式的做法实在是没什么效果。 Unfortunately, as they have already discovered, this( wishing-and-hoping-and-lying )technique is really not very effective.
对不起,中国的成语具有特色,不能用英语代替.
我无法帮你忙~~~~~~~Sorry~~~~~~~~~~~
还有,楼主,那些有翻译出来的大多是从翻译器中翻译的,大部分都不是正确的
(楼主小心点吧~~~别写错了哦~~~~~~)