请英语高手,解释一下这2句的主句和从句~1.Helen was driving along the motorway when her mobile rang.这句我明白的,Helen was driving along the motorway是主句,her mobile rang是从句.主句是用过去进行时,从句是用一般
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 07:20:55
请英语高手,解释一下这2句的主句和从句~1.Helen was driving along the motorway when her mobile rang.这句我明白的,Helen was driving along the motorway是主句,her mobile rang是从句.主句是用过去进行时,从句是用一般
请英语高手,解释一下这2句的主句和从句~
1.Helen was driving along the motorway when her mobile rang.
这句我明白的,Helen was driving along the motorway是主句,her mobile rang是从句.主句是用过去进行时,从句是用一般现在时.
2.While she was having a cup of tea in the living room,someone knocked at the door.这句我没明白,she was having a cup of tea in the living room是做很长时间的一件事(喝茶是长时间进行的事情,第1句的开车也是长时间进行的事情),并且是过去进行时,但为什么就变成从句了呢?关于从句,我一般以为都是事情突然发生的,存在于主句做的事情当中,叫做从句,比如,第1句“正在开车的时候,手机响了”(手机响是发生在开车这件事进行的当中);第2句,“正在喝茶时,有人敲门”(有人敲门也是发生在喝茶这件事进行的当中),那么,she was having a cup of tea in the living room,怎么变成从句了?someone knocked at the door瞬间发生的事情,怎么变成主句了呢?
另外,我以前以为,这样的句子,主句一定要用过去进行时,从句一定是一般过去时,所以第2句,我就是这样理解的,难道不是吗?
而且在翻译这2句时,该怎么正确翻译,着重于主句还是从句呢?“是手机响的时候,在开车”还是“开车的进行中,手机响了”;“是有人敲门的时候,在喝茶呢”还是“在喝茶的进行中,有人在敲门”?
请英语高手,解释一下这2句的主句和从句~1.Helen was driving along the motorway when her mobile rang.这句我明白的,Helen was driving along the motorway是主句,her mobile rang是从句.主句是用过去进行时,从句是用一般
1.第一句的从句是一般过去时.不是现在时哦.
2.看主从句不是看意思.是看结构.你就记住.从句的结构一般是:引导词+句子.(有时引导词会省略,比如宾语从句.)引导词通常是些疑问词WHERE.WHEN.WHICH等等或THAT .一般来说,看句子主语前有没有这样的引导词.有,这句通常就是从句啦.我是方便你理解.没有用语法术语.其实语法术语也不必理会,语法会用、能理解就成.
3.至于主从句的时态,一般来说时间上要一致.比如都是过去时,都是现在时啥的.而动作状态上具体的规则就复杂了.但最重要的是按照句子意思来,一般不会犯大错.(时态就是时间加动作状态.时间分为过去、现在、将来;状态分为 完成、进行等)
4.关于翻译,不严格要求的话,就按照词意来.比如第二句:当她在客厅喝茶时,有人敲门了.但当WHEN和进行状态配合时,通常强调突发情况,译成“这时".所以第一句:HELEN正沿路开车,‘这时”她手机响了.
不知解答的可还算明白.我不是啥高手.不过建议你学习语言,一定要着眼于使用,而不是纠结于规则.
时间状语从句。用when,while等词引出从句。
译文如下:
1.Helen was driving along the motorway when her mobile rang.
手机响的时候,海伦驱车行驶在公路上。
2.While she was having a cup of tea in the living room,someone knocked at the door.
她正在客厅喝茶,此时有人敲门...
全部展开
译文如下:
1.Helen was driving along the motorway when her mobile rang.
手机响的时候,海伦驱车行驶在公路上。
2.While she was having a cup of tea in the living room,someone knocked at the door.
她正在客厅喝茶,此时有人敲门。
翻译原则:从句服从主句(有时又未必如此,这就是语言的灵活性,也就是让人摸不着头脑的地方)
收起
因为第二句 while she was having....有while
while是副词..例如: when..because..after ..before..
都是副词, adverb
所以这一句是从句..是不独立(dependent)的句子 英文叫做 adverb clausses
可是 someone knocked the door就是一个独立句子(i...
全部展开
因为第二句 while she was having....有while
while是副词..例如: when..because..after ..before..
都是副词, adverb
所以这一句是从句..是不独立(dependent)的句子 英文叫做 adverb clausses
可是 someone knocked the door就是一个独立句子(independent), 是主句
就好像第一句when her mobile rang是从句..因为有when.
收起