英语翻译还有我想问一下这些怎么翻译:故患有所不辟也的“患”又患无硕师名人与游的“患”非独贤者有是心也的“是”斯是陋室,惟吾德馨的“是”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 09:49:40

英语翻译还有我想问一下这些怎么翻译:故患有所不辟也的“患”又患无硕师名人与游的“患”非独贤者有是心也的“是”斯是陋室,惟吾德馨的“是”
英语翻译
还有我想问一下这些怎么翻译:
故患有所不辟也的“患”
又患无硕师名人与游的“患”
非独贤者有是心也的“是”
斯是陋室,惟吾德馨的“是”

英语翻译还有我想问一下这些怎么翻译:故患有所不辟也的“患”又患无硕师名人与游的“患”非独贤者有是心也的“是”斯是陋室,惟吾德馨的“是”
“则”应为“那么”,与“然”常连用,一起译为:“这样一来,那么.”
后两个“患”均译为“担心”,两个“是”应为指示代词“这”.

斯是陋室的“斯”是这的意思,“是”应该是是的意思吧
这句话的意思就是这是简陋的房子
其他的词都同意楼上 的意见