英语翻译stabilizing 是修饰nature vegetation 还是 loss?这个短语怎么翻成汉语,看来我得补充下我的问题,这是昨天翻译课上老师讲的内容。他认为stabilizing 是修饰 loss,只是位置后置,是地道的英文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 02:59:57

英语翻译stabilizing 是修饰nature vegetation 还是 loss?这个短语怎么翻成汉语,看来我得补充下我的问题,这是昨天翻译课上老师讲的内容。他认为stabilizing 是修饰 loss,只是位置后置,是地道的英文
英语翻译
stabilizing 是修饰nature vegetation 还是 loss?
这个短语怎么翻成汉语,
看来我得补充下我的问题,这是昨天翻译课上老师讲的内容。他认为stabilizing 是修饰 loss,只是位置后置,是地道的英文表达,意思是:自然植被的“持续”流失 中国式的英语可能说成the stabilizing loss of nature vegetation。
上句中如果stabilizing 修饰nature vegetation 意思上确实很混乱。我觉得老师的翻译是符合逻辑的。只是想了解of名词结构中是不是有这样的形容词后置的习惯。

英语翻译stabilizing 是修饰nature vegetation 还是 loss?这个短语怎么翻成汉语,看来我得补充下我的问题,这是昨天翻译课上老师讲的内容。他认为stabilizing 是修饰 loss,只是位置后置,是地道的英文
缺失稳定的野生植物

问题补充:
看来我得补充下我的问题,这是昨天翻译课上老师讲的内容。他认为stabilizing 是修饰 loss,只是位置后置,是地道的英文表达,意思是:自然植被的“持续”流失 ,中国式的英语可能说成the stabilizing loss of nature vegetation。
上句中如果stabilizing 修饰nature vegetation ,意思上确实很混乱。我...

全部展开

问题补充:
看来我得补充下我的问题,这是昨天翻译课上老师讲的内容。他认为stabilizing 是修饰 loss,只是位置后置,是地道的英文表达,意思是:自然植被的“持续”流失 ,中国式的英语可能说成the stabilizing loss of nature vegetation。
上句中如果stabilizing 修饰nature vegetation ,意思上确实很混乱。我觉得老师的翻译是符合逻辑的。只是想了解of名词结构中是不是有这样的形容词后置的习惯。请了解的朋友解答。
你老师是什么水平啊~~
不会是初小的英语教师吧?
如果the stabilizing loss of nature vegetation
都是中国式的英语的话,我可能就从来不曾会过英语了,说得我好象都没信心了.
自然植被的“持续”流失绝对不能说成:the loss of stabilizing nature vegetation
最基本语法规则是:stabilizing 现在分词,前置定语,过去分词后置定语.
他自己这么说"the loss of stabilizing nature vegetation"他不觉得别扭么....
而且of 结构,前后一定是两个类似对应的成分.
the loss 与stabilizing nature vegetation对应
stabilizing 百分百不可能修释the loss .
话说,一直英语还算偶的小小骄傲,应该不能这么打击我吧.
the stabilizing loss of nature vegetation
都是中国式的英语,
那我也只好无语了.
最后一句吧:
the stabilizing loss of natural(要用形容词性的) vegetation
是: 稳定的自然植被损失
自然植被的持续性流失应该是: the continuing loss of natural vegetation
现在好象找回信心了,你老师应该是英语盲的.
他应该最基本语法和词法都没过关,
好象是小学或幼师水平?????
毕竟,大学毕业了的话,
natural vegetation 自然植被
应该是不会说错的.
OK?
稳定自然植被所造成的损失
中心词是loss
stabilizing 与nature vegetation是动宾关系.

收起

stabilize修饰nature vegetation
自然植物稳定化的流失

nature vegetation 名词性词组,stabilizaing 而 作为其修饰词

英语翻译stabilizing 是修饰nature vegetation 还是 loss?这个短语怎么翻成汉语,看来我得补充下我的问题,这是昨天翻译课上老师讲的内容。他认为stabilizing 是修饰 loss,只是位置后置,是地道的英文 the loss of stabilizing nature vegetation stabilizing 是修饰nature vegetation 还是 loss?翻译课上老师讲的内容.他认为stabilizing 是修饰 loss,只是位置后置,是地道的英文表达,意思是:自然植被的“持续”流失 英语翻译是load修饰tire 还是tire修饰load? 英语翻译皆是修饰卒还是夜? 英语翻译cheap是修饰哪一个的? 英语翻译The physical characteristics of bottom ash,which are similar to that of sand,encourage its usage as structural fill after stabilizing with admixtures.原话是这样的,请结合原句给翻译一下, less 是修饰不可数名词,是肯定还是否定little是否定修饰不可数n.,a little 是肯定修饰可数n..few 是否定修饰可数n.,a few 是肯定修饰可数n. stabilizing controller是什么意思 英语翻译其中的available是只修饰facilities呢,还是plant 和facilities 两个都修饰 英语翻译meet or make great occasions 是来修饰 quality 英语翻译请教谓语动词是joy?它修饰眼睛吗 英语翻译piece修饰是怎么回事? 英语翻译2*(1-n) 与 2-2n 怎么表达2 times 1 less than a number n is the same as twice the number increased by 14,what is increased by 14 是修饰谁的啊?我的列式是2(1-n)=2n+14.为什么不是2(1-n)=2(n+14)?如果是这个,怎 英语翻译英语翻译英语翻译英语翻译英语翻译回答正确完整且符合要求必采纳英语翻译英语翻译英语翻译英语翻译英语翻译i like red best.这里的best是修饰like还是修饰red?怎样判断? 感叹句中如何判断how/what是修饰n.还是adj. 定语是修饰什么的? 英语翻译at once修饰的是call,还是back.是做补语,还是状语? 英语翻译关键是OF 和FOR 是怎样一种修饰关系?怎样翻译更贴切?