英语翻译请问整句应该怎么翻译啊?in the way 在这里应该翻译成“在这种方式下”,还是“的方式”,还是“阻碍”,另外,competing为什么是分词形式啊,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 15:11:50

英语翻译请问整句应该怎么翻译啊?in the way 在这里应该翻译成“在这种方式下”,还是“的方式”,还是“阻碍”,另外,competing为什么是分词形式啊,
英语翻译
请问整句应该怎么翻译啊?in the way 在这里应该翻译成“在这种方式下”,还是“的方式”,还是“阻碍”,另外,competing为什么是分词形式啊,

英语翻译请问整句应该怎么翻译啊?in the way 在这里应该翻译成“在这种方式下”,还是“的方式”,还是“阻碍”,另外,competing为什么是分词形式啊,
没有盲区会成为障碍,(因为)还有其他相冲突的激光技术
in the way 是阻碍的意思 competing相互冲突的,这里理解为可以克服盲区的

收起没有死区的方式,也有一些其它的激光技术

有无死区的方式,也有一些其它的激光技术