中翻英,就几句话哦,不要google比起笔译口译也有一个劣势,它是需要分散注意力去记去想的,所以不能全神贯注地只是在听.所以在大段的说话中,主题思想的识别很重要.抓住了主题思想,理解就
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 00:09:02
中翻英,就几句话哦,不要google比起笔译口译也有一个劣势,它是需要分散注意力去记去想的,所以不能全神贯注地只是在听.所以在大段的说话中,主题思想的识别很重要.抓住了主题思想,理解就
中翻英,就几句话哦,不要google
比起笔译口译也有一个劣势,它是需要分散注意力去记去想的,所以不能全神贯注地只是在听.所以在大段的说话中,主题思想的识别很重要.抓住了主题思想,理解就会轻松很多,口译员也有更多的余裕可用于记忆思考.听力的加强在于多听,口译员可以在这之中学习如何分配注意力、识别主题思想.
中翻英,就几句话哦,不要google比起笔译口译也有一个劣势,它是需要分散注意力去记去想的,所以不能全神贯注地只是在听.所以在大段的说话中,主题思想的识别很重要.抓住了主题思想,理解就
Compared with translation, interpreting also has one disvantage because it requires you to allocate your attention to thinking and remembering. In this way, the only thing you could do is just to listen even without your full concentration.Thereby in a long conversation, it is of great significance to distinguish the main idea. Once you're successful in that, it will be much easier to understand. Interpreter thus has much more spare time to memorize and think. The strengthness of listening lies in listening more. In this process interpreter learns how to allocate attention and recognize the main idea.
已为你翻译好,请查收,满意敬请采纳,O(∩_∩)O谢谢~~