请问改革开放,社会转型.中国特色这三个词翻译成英文怎么翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 22:46:01
请问改革开放,社会转型.中国特色这三个词翻译成英文怎么翻译?
请问改革开放,社会转型.中国特色这三个词翻译成英文怎么翻译?
请问改革开放,社会转型.中国特色这三个词翻译成英文怎么翻译?
纠正一下上面几位:
1,Openning的“n”应该双写构成动名词,只有2楼勉强答对了,但是后面没有“up”)
2,“transition of society ”说法很少见.
改革开放,Reform & Openning
社会转型.Social transformation
中国特色Chinese characteristics(1楼掉了a,2楼少了s,4楼少了c)
(social) reform and openning to the world
social transformation
Chinese characteristic
the era of (reform and opening-up)
改革开放的时代
(the ongoing transition of society)
社会转型
Road of socialism with (Chinese characteristics)
有中国特色的社会主义道路
放在句子里看,也许看的更明了
open-door policy
transformation of society
hinese chracteristics
reform and opening-up
transition of society
Chinese characteristics
open-door policy
transformation of society
hinese chracteristics