英语翻译我做英语阅读时总习惯直接把它翻译下来理解,就是说有点类似''视译'',不读英文句子,直接翻译成中文读下来.这样好吗,要不要改掉这习惯?各位有英语好的又是怎么读的呢?给点建议
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 17:45:39
英语翻译我做英语阅读时总习惯直接把它翻译下来理解,就是说有点类似''视译'',不读英文句子,直接翻译成中文读下来.这样好吗,要不要改掉这习惯?各位有英语好的又是怎么读的呢?给点建议
英语翻译
我做英语阅读时总习惯直接把它翻译下来理解,就是说有点类似''视译'',不读英文句子,直接翻译成中文读下来.这样好吗,要不要改掉这习惯?各位有英语好的又是怎么读的呢?给点建议啊.
英语翻译我做英语阅读时总习惯直接把它翻译下来理解,就是说有点类似''视译'',不读英文句子,直接翻译成中文读下来.这样好吗,要不要改掉这习惯?各位有英语好的又是怎么读的呢?给点建议
我是直接念英文,翻译成中文这样不适合考试,太慢了,其实你心里知道是什么意思就可以,不一定非要用中文表达出来,做题目也可以大概知道意思就能选.增加词汇量,文章自然看的懂,祝楼主考试成功!
不可以说不好吧,其实我也是和你差不多的。但是你要知道带进去中文只是为了帮助理解和做题,不能自欺欺人,时候一定要搞明白‘中文’的含义,这样才可能进步。至于视译吗,只要注重理解就可以了,不必写下来,费时。
如果是考试的阅读理解的话 两个都不提倡。我从高中开始 到大学考专四专八 老师都是强调是先看题目 再回到文章中找关键词 不一定要看完全文 重点注意第一/最后一段 和每段第一/最后一句话 找准topic sentence
这样做也可以,只是你要锻炼自己的英文思考能力。就是遇到什么事情,第一反应用英文表达出来。
这个嘛其实因人而异,不同的方式适合不同的人,不能说你的阅读方式是错的,他的是对的。我先说说我的吧,我个人习惯直接念英语,因为我觉得只要你念出来,心里就清楚了中文意思,这样还锻炼了你的口头英语能力呢!