英语翻译可以通过字面意思加上自己的意会翻译成一个优雅点的英文名字.希望能够文学一点.感激不尽.简练又有深度.有追分!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 02:14:32

英语翻译可以通过字面意思加上自己的意会翻译成一个优雅点的英文名字.希望能够文学一点.感激不尽.简练又有深度.有追分!
英语翻译
可以通过字面意思加上自己的意会翻译成一个优雅点的英文名字.
希望能够文学一点.感激不尽.简练又有深度.
有追分!

英语翻译可以通过字面意思加上自己的意会翻译成一个优雅点的英文名字.希望能够文学一点.感激不尽.简练又有深度.有追分!
“三摩地”(samAdhi,同三昧)是瑜伽修持的最终境界.商羯罗并不同意三摩地即是解脱的境界,他在此颂里指出,无论是心的迷乱还是精神的统一(三摩地),这都属于变化的意,而我是没有乱心与三摩地的.在后期的吠檀多理论中,乱心(vikSepa)是一专门的投射感官,无明(或摩耶)则具有投射力和掩盖力.而商羯罗对无明却并无此种说法.他的乱心在这里就是指精神的变动或活动.与瑜伽或佛教对心的描述较为接近.
“落雨后乱心”= After rain vikSepa

Rain after the chaotic heart

wondering(wonder rain)
renee walker(rainy walker)真有是名
twist rainbow

heart with gloomy raindrops

rainhater
heart乱了

are............

rainedbroken

My heart drops with rain
(心随雨乱,仿“飘”的译法,“飘”译作 Gone with the wind)

RIPPLED HEART
RAIN RIPPLES MY HEART
RIPPLE,
名词: 波纹;细浪;涟漪
动词: 如波浪般起伏,扩散/涌起的感觉
就象雨打落在心的湖面...

dazzle after drizzle

这个名字翻译英文好听点的我觉得就是这个了,你看看。。。
“落雨后乱心”
【After the rain chaos heart】

that heart beat in the raining season
这个怎么样??
虽然长了点

mess with the rain

rain-mess heart

英语翻译可以通过字面意思加上自己的意会翻译成一个优雅点的英文名字.希望能够文学一点.感激不尽.简练又有深度.有追分! 中静流用英语翻译不要根据字面意思翻译,要通过这个词的意境翻译哦! 英语翻译E .救命~名字!还有 知道同义词的也行~顺便再翻译成名字~女生!字面上是最好啦 意思上上有新意也可以 英语翻译原文+翻译 翻译要字面上的翻译就行 不需要加上翻译者自己的主观感情 英语翻译不是单纯字面上的意思 英语翻译不一定要按文字逐字翻译,可以意会. 英语翻译可以翻译成附近有一家工厂吗?有些单词也是好像这样的虽然字面意思相同 但实际意思又有一点点不同 那翻译的时候也可以照翻译吗 英语翻译就是这个largest没懂,可以先翻译一下字面上的意思。 英语翻译我自己是按照字面翻的:move a step backward,you will find the sea and sky wider有没有更合适的翻译? 英语翻译“贫富差距的拉大是否只是取决于科技?”“科技是否是拉开贫富差距的唯一原因?”意思差不多~但按字面意思翻 英语翻译字面的单纯意思应该是什么?根据什么翻译成在间的意思?错了错了,对不起,应该是再见。 英语翻译字面意思我知道,如果能翻得通顺一些就好了, 不要字面的意思 FDA的字面意思 亡羊补牢的字面意思 幸福的字面意思 英语翻译不要字面翻译,要真正的意思哦 英语翻译字面意思就是很听女朋友话的男生