Spend life with the one who makes you happy,not the one whom you have to impress怎么翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 21:54:11
Spend life with the one who makes you happy,not the one whom you have to impress怎么翻译?
Spend life with the one who makes you happy,not the one whom you have to impress怎么翻译?
Spend life with the one who makes you happy,not the one whom you have to impress怎么翻译?
和能给你带来愉快的人厮守一生,而不是那个你得敷衍他的人
要和会使你快乐的人生活在一起,而不是和你要感动的那个人在一起 望采纳
Spend life with the one who makes you happy, not the one whom you have to impress。
同能让你幸福快乐的人度过一生,而不是和需要你去感化的人共度一生。
句型分析:这是一个祈使句。who 和 whom 引导两个定语从句,前句中who既是定居从句的引导词也是从句的主语不能省略;后句中whom是定语从句的引导...
全部展开
Spend life with the one who makes you happy, not the one whom you have to impress。
同能让你幸福快乐的人度过一生,而不是和需要你去感化的人共度一生。
句型分析:这是一个祈使句。who 和 whom 引导两个定语从句,前句中who既是定居从句的引导词也是从句的主语不能省略;后句中whom是定语从句的引导词和从句的宾语可以省略。
希望能帮到楼主,若有不懂欢迎追问!加油!
收起
和能使你开心的人在一起,而不是需要你整天讨好的人。 要和能给你Spend life with the people who make you happy, not the people who
和使你快乐的人厮守一生,而不是和你使对方快乐的人厮守
选择让你快乐的那个人来共度余生,而不是你必须努力取悦的那一个