英语翻译以一个鲨鱼保护者的角度,翻译成鱼翅是否恰当?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 23:56:34
英语翻译以一个鲨鱼保护者的角度,翻译成鱼翅是否恰当?
英语翻译
以一个鲨鱼保护者的角度,翻译成鱼翅是否恰当?
英语翻译以一个鲨鱼保护者的角度,翻译成鱼翅是否恰当?
看文章出处吧.
有关于中国吃的,鱼翅这个词比较合适.
其他的,最好是鲨鱼鳍吧.
作为食品,翻译成鱼翅
作为研究鲨鱼的,保护鲨鱼的,用鲨鱼鳍,听起来专业点
英语翻译以一个鲨鱼保护者的角度,翻译成鱼翅是否恰当?
翻译成英语 “你知道这些鲨鱼以什么为主食吗?”
英语翻译~“从文化角度浅谈委婉语的翻译” 翻译成英文
英语翻译以请帮忙翻译成中文,
以一个合适的价格 翻译成英语
英语翻译想翻译成一个名字,而不是现成的英文单词
英语翻译要翻译成一个歌曲的名字
英语翻译不要翻译成一个词的意思
英语翻译一个健康的人.翻译成英文
英语翻译翻译成英文的
英语翻译翻译成英文的 ,
英语翻译翻译成中文的
英语翻译翻译成英文的
英语翻译翻译成英文的 .....
英语翻译这句话 直接翻译成“用他的鞋走路一英里”,但是为什么可以翻译成另外的意思啊!“站在他的角度想想 ”
海豚保护游客们远离鲨鱼的威胁翻译成英文
以中国人的角度写美国总统林肯的文章 五百字左右 因为我要翻译成英文的
英语翻译百思不得其解,何不换个角度.求翻译成英语,要正式一点,就像书面或广告那样的.