敲门英语可以说成 knock at on the door 因为书上写 knock at (on) the door on 是可以省略么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 07:20:19

敲门英语可以说成 knock at on the door 因为书上写 knock at (on) the door on 是可以省略么?
敲门英语可以说成 knock at on the door 因为书上写 knock at (on) the door on 是可以省略么?

敲门英语可以说成 knock at on the door 因为书上写 knock at (on) the door on 是可以省略么?
这里意思是说用at或者on,不要两个一起用

你好!
树上的意思是
knock at the door
= knock on the door
百度教育团队【海纳百川团】为您解答
如满意,请点击“选为满意回答”按钮,谢谢!

意思是你可以用on或at

knock at 或knock on 两种都行的意思 不是on at都用上

你理解错误了,这里括号的意思是可以用on替换at,即at或on都是正确的。

楼主您好,很乐意为您
不行的 你想怎么会出现两个介词呢是不?
knock at the door 和 knock on the door 都表示敲门的意思,但是两者有差别
at 的程度要大些,用的力要大些
on 的程度要小些,力小些 (比较绅士)
不懂追问,祝学习进步