1. Be two faced 2. Foot the bill3. Footloose and fancy-free4. Get off on the wrong foot5. Put one’s best foot forward6. Put one’s foot down7. Put one’s foot in it8. Be rushed off one’s feet9. Cut the ground from under someon
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 20:42:20
1. Be two faced 2. Foot the bill3. Footloose and fancy-free4. Get off on the wrong foot5. Put one’s best foot forward6. Put one’s foot down7. Put one’s foot in it8. Be rushed off one’s feet9. Cut the ground from under someon
1. Be two faced
2. Foot the bill
3. Footloose and fancy-free
4. Get off on the wrong foot
5. Put one’s best foot forward
6. Put one’s foot down
7. Put one’s foot in it
8. Be rushed off one’s feet
9. Cut the ground from under someone’s feet
另外能有出处最好.
1. Be two faced 2. Foot the bill3. Footloose and fancy-free4. Get off on the wrong foot5. Put one’s best foot forward6. Put one’s foot down7. Put one’s foot in it8. Be rushed off one’s feet9. Cut the ground from under someon
1,双面人,
2,付账
泱泱大国,礼仪之邦.和外国朋友喝酒聊天是件很愉快的事情,但酒足饭饱之后总不能让你的客人来买单吧.这个时候,赶快说一句:"I will foot the bill",以体现我们热情好客的好传统.
这里的"foot the bill"可不是指“踩着帐单,赶快开溜”,而是“付帐”的意思.
可能有人会奇怪,付帐跟"foot"(脚) 有什么联系呢?
这里面还有一段历史呢!早在15世纪,人们便开始使用"foot the bill"这个短语,但当时指的是把所有的帐目加起来算出总金额,然后写在帐单的底部(foot of bill or account),foot的意思相当于bottom.很显然,这是店家的工作,没消费者什么事.但是到了19世纪,则轮到消费者"foot the bill"了,因为这个短语已经变成了“付帐,买单”的意思.这种用法一直沿用到现在.
3,单身、自由,没有生活的羁绊
4,某人一开始就没给人一个好印象,或一开始由于某种行为而把事情弄糟了.
5,“Put one's best foot forward”有好几个意思.第一个跟脚的关系最直接,意思是“快点走”.如,You'll have to put your best foot forward if you want to be there by 9.(如果你想在9点到那,你就得快点走.)
第二个跟脚也有关系,把最好的那只脚放前面,当然是想给人“留下好印象”.例如:
All I could do was to put my best foot forward and hope I made a good impression.(我能做的就是给人留下好印象,希望我做到了.)
Make sure you put your best foot forward for tonight's performance.
记得要把今天的表演做到最好.
6,很坚定,采取严厉手段.
7,有意无意做错事、说错话的情况是很经常的.下面我们要讲的一个俗语就是无意中说错了话而伤害了别人,或者叫自己很不好意思.
8,使忙得不亦乐乎,使忙得不可开交
9,挖人墙角
1面对着两种(选择)
2付账
3自由自在而未解恋爱滋味的
4在错误的脚上离开
5