求超级搞笑的英文翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 11:33:22
求超级搞笑的英文翻译
求超级搞笑的英文翻译
求超级搞笑的英文翻译
都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠.
都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛.
都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳".
都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地.
都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄.
都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡.
都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口.
都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山
都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡.
都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 .
都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤.
都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街.
都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪.
都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口.
都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山
都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)
都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛.
都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单旋转
Evergreen不是常青树……是长春
以后见到Kingston一律译成皇上屯!(亮了!)