英语翻译1.吾忘持度(《郑人买履》)2.予怀怅然,感慨今昔,因自度此曲(《扬州慢》)3.岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻(《江南逢李龟年》)4.故治国无法则乱(《察今》)5.则津泽皆归其
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 06:43:15
英语翻译1.吾忘持度(《郑人买履》)2.予怀怅然,感慨今昔,因自度此曲(《扬州慢》)3.岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻(《江南逢李龟年》)4.故治国无法则乱(《察今》)5.则津泽皆归其
英语翻译
1.吾忘持度(《郑人买履》)
2.予怀怅然,感慨今昔,因自度此曲(《扬州慢》)
3.岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻(《江南逢李龟年》)
4.故治国无法则乱(《察今》)
5.则津泽皆归其根(《采草药》)
6.花过而采,则根色黯恶(《采草药》)
7.非夫人之物而强假焉(《黄生借书说》)
8.乃悟前狼假寐,盖以诱敌
9.谓颜太师以兵解(《梅花岭记》)
英语翻译1.吾忘持度(《郑人买履》)2.予怀怅然,感慨今昔,因自度此曲(《扬州慢》)3.岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻(《江南逢李龟年》)4.故治国无法则乱(《察今》)5.则津泽皆归其
1.i forgot to take my shoe size.我忘记带我的鞋码了.
2.i compose this song for expressing my sorrow and sigh for the things through ages.想要抒发满怀的苦闷悲怆之情,感叹古往今来之事,于是自己创作了这个曲子.
3.i have seen your fantastic performance in Qi Wang's house for many times,while before the Cui Jiu's house,i've also heard your singing many times.
当年在岐王宅里,常常见到你的演出,
在崔九堂前,也曾多次听到你的演唱,欣赏到你的艺术.
4.therefore,dominate a country without a principle can cause the disturbance.所以,治理国家如果没有章法就会导致国家的动荡不安.
5.then,the juices in the plant are all stored in its roots.那么植物中含的液汁就全留在根上
6.if you pick the flowers out of its flowering,its roots' color can be fade to gloomy.花期过去了再去采摘它,那么他的根就颜色灰暗
7.how can you compel other to lend you things that are not belongs to you?不是你的东西你怎么能够强行借走呢?
8.finally understand that the first wolf pretended to sleep is for deceiving its enemy.才明白过来 :原来第一只狼假装睡觉是来迷惑敌人
9.it saids that Yan Zhenqing is becoming Apotheosis.(is becoming immoral for his autopsy.) 说颜真卿太师因尸解而成仙
1.我忘记带(先前根据脚的尺寸量的)尺码了.
2.我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子
1 I forget hold degrees ("dogmatism") 2 to have disappointed, feeling now and
then, because since the degree of song ("Yangzhou slow") 3 Qi Wang mansion to
find common, Cui Jiutang ago heard...
全部展开
1 I forget hold degrees ("dogmatism") 2 to have disappointed, feeling now and
then, because since the degree of song ("Yangzhou slow") 3 Qi Wang mansion to
find common, Cui Jiutang ago heard several times ("south on Li Guinian") is not
chaos rule 4 ("examine today") 5 Zinsser will be its root ("gathering herbs") 6
flowers and mining, root of dark color evil ("gathering herbs") 7 the lady of
things which strong false Yan ("Huang Sheng borrows a book") to 8 but before the
wolf catnap, cover to 9 that Yan was in military solution ("plum hill to
remember
收起