英语翻译知道的请发给我,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 00:44:53
英语翻译知道的请发给我,
英语翻译
知道的请发给我,
英语翻译知道的请发给我,
[导读]丛林中分出两条路,一条野草萋萋,一条遍布足迹,放眼向路的尽头望去,你会选择哪一条?
罗伯特.弗罗斯特向我们阐明了他的观点:选择那条人迹较少的路,因为它更需要人们去经历--也许他想告诉我们,在我们的人生道路中应该多尝试下未曾走过的路.的确,可能我们并不是做每个决定之前都能考虑得清清楚楚,但是勇于尝试的人生才会少很多遗憾~
The Road Not Taken
--Robert Frost
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler,long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other,as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh,I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
[注释]
diverge:To go or extend in different directions from a common point; branch out.分开,叉开:在同一点向不同方向延伸分叉;长出枝条
undergrowth:Low-growing plants,saplings,and shrubs beneath trees in a forest.矮树丛:树林中长在树下的矮小植物,幼苗和灌木
trodden:A past participle of tread ,tread的过去分词To walk on,over,or along.走:在…上走,走过…或沿…走
参考译文
黄色的丛林里分出两条路,
可惜我不能同时涉足,
我站在那路口久久伫立,
向着一条路极目望去,
直到它隐没在丛林深处.
然而我选择了另一条路,
它荒草萋萋,十分幽静,
显得更诱人,更美丽;
虽然那天在这两条小路上
都很少留下旅人的足迹
那天清晨落叶满地
两条路都未经旅人踩印
啊,留下一条路等改日再见!
明知路途绵延无尽
我却怀疑是否应该回到原地
也许多年后在某个地方,
我将轻声叹息将往事回顾;
一片树林里分出两条路——
而我选择了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路.