英语翻译1.When a leader spends more time reprimanding(训斥)people for making mistakes ,they will quckly create a culture (where) people will fear making mistakes.(该句出自一篇语法填空,括号内的where为所填答案,恳请英语
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 14:47:41
英语翻译1.When a leader spends more time reprimanding(训斥)people for making mistakes ,they will quckly create a culture (where) people will fear making mistakes.(该句出自一篇语法填空,括号内的where为所填答案,恳请英语
英语翻译
1.When a leader spends more time reprimanding(训斥)people for making mistakes ,they will quckly create a culture (where) people will fear making mistakes.
(该句出自一篇语法填空,括号内的where为所填答案,恳请英语高手详细解释一下为什么该空格要填where?)
2.Innovation and productivity suffer because the team will play not to lose instead of playing to win.(这个句子,我理解不了(看得不太懂),请英语高手帮忙具体翻译一下这个句子,)
英语翻译1.When a leader spends more time reprimanding(训斥)people for making mistakes ,they will quckly create a culture (where) people will fear making mistakes.(该句出自一篇语法填空,括号内的where为所填答案,恳请英语
1 根据句义,people will fear making mistakes作的是culture的定语从句.
在定语从句当中,主语、谓语、宾语成分完整,因此只能选择关系副词.
“在.文化当中”翻译起来比较合理,因此选择地点副词where
eg My life came to a point where I had to make a choice.
2 (如果)改革,生产率就会降低,因为团队要保证不输而不是获胜.(结合上下文会更确切些)
引导状语从句,意思就是在这样一种文化氛围里,人们都会害怕犯错
如果团队仅仅奢望着不要输得太难看而非抱着争胜的心态,那么创新及生产力方面将会严重受挫。
1 where
定语从句的先行词是,a culture一种文化
还原到定语从句中,people will fear making mistakes (in this culture),在这种文化中人们担心害怕会犯错,即做地点状语,因此用where指代
2 这是一个原因状语从句,because 因为什么,创新力和生产效率都受损失(suffer 作不及物动词表示:遭受,忍受;受...
全部展开
1 where
定语从句的先行词是,a culture一种文化
还原到定语从句中,people will fear making mistakes (in this culture),在这种文化中人们担心害怕会犯错,即做地点状语,因此用where指代
2 这是一个原因状语从句,because 因为什么,创新力和生产效率都受损失(suffer 作不及物动词表示:遭受,忍受;受痛苦;经验;受损害)
主要看这个从句,the team will play not to lose 动词不定式表示目的,就是团队做事或工作(字面意思是玩或比赛)为了不失去什么,instead of 而不是,playing to win 还是动词不定式表示目的,为了赢而工作
意思连一起:因为团队在一起工作不是为了胜利而是为了求没有损失,创新力和生产效率都受到了很大影响(大打折扣)。
收起
1。这里的culture表示一个抽象的环境,而环境呢在我们理解看来就是表示一个地点或者地方,而和这种情况相呼应的疑问词就只有where啦,when,which,that什么的都不符合了。懂吗?
2。创新和生产力变得糟糕是因为整个团队努力的方向不是为了赢得比赛,而是得过且过(要求不输就行)
有什么问题我们可以继续讨论哟!望采纳~谢谢。...
全部展开
1。这里的culture表示一个抽象的环境,而环境呢在我们理解看来就是表示一个地点或者地方,而和这种情况相呼应的疑问词就只有where啦,when,which,that什么的都不符合了。懂吗?
2。创新和生产力变得糟糕是因为整个团队努力的方向不是为了赢得比赛,而是得过且过(要求不输就行)
有什么问题我们可以继续讨论哟!望采纳~谢谢。
收起
此处create a culture为创造一个文化氛围,是抽象地点所以用where引导定语从句
1 第一个不提,就是语感的问题,我不擅长,我能填对,但是说不出来是什么句式。
不过我知道这里可以用in which来替代。
2 第二个句子的意思是说“如果一个团队运行(或者其他的,具体看前后语境)是为了不输,而不是为了赢,那么创新和产量(或者其他,看语境)就会受阻。”...
全部展开
1 第一个不提,就是语感的问题,我不擅长,我能填对,但是说不出来是什么句式。
不过我知道这里可以用in which来替代。
2 第二个句子的意思是说“如果一个团队运行(或者其他的,具体看前后语境)是为了不输,而不是为了赢,那么创新和产量(或者其他,看语境)就会受阻。”
收起
1、定语从句,where引导,先行词是culture,可表示“......的一个氛围、文化”。
2、你句子是不是没写完啊。
1.When a leader spends more time reprimanding(训斥)people for making mistakes ,they will quckly create a culture (where) people will fear making mistakes.当领导人易于斥责他人犯错时,人们自然而然就会很快形成一种害怕犯错的文化。
where...
全部展开
1.When a leader spends more time reprimanding(训斥)people for making mistakes ,they will quckly create a culture (where) people will fear making mistakes.当领导人易于斥责他人犯错时,人们自然而然就会很快形成一种害怕犯错的文化。
where在这里相对于in which,修饰前面的culture,
2.Innovation and productivity suffer because the team will play not to lose instead of playing to win.创新和生产力必然会受损,因为团队的态度是不求有功但求无过。(因为团队努力的目的是不出错,而不是争胜。)
收起
1句中使用where,是因为是关系副词where引导的定语从句,where在句中用作地点状语。
1. culture后的_____people will fear making mistakes是一个定语从句,从句中缺少状语,所以填where
2. 如果团队带着仅仅是为了不输而不是为了获胜的心态去拼搏,那么创新及生产力方面都会严重受挫。
1.这这里culture 就像是situation一样,“The culture of a particular organization or group consists of the habits of the people in it and the way they generally behave. (组织或团体的) 习惯和行为方式”,这个可以帮你更好理解,我觉得这是特殊用法,可以记一...
全部展开
1.这这里culture 就像是situation一样,“The culture of a particular organization or group consists of the habits of the people in it and the way they generally behave. (组织或团体的) 习惯和行为方式”,这个可以帮你更好理解,我觉得这是特殊用法,可以记一下,以后就会选了
2.因为团队只强调不失败,而不是为了赢,所以创新和生产力受到限制(个人理解,供参考)
收起
2.Innovation and productivity suffer because the team will play not to lose instead of playing to win.(这个句子,我理解不了(看得不太懂),请英语高手帮忙具体翻译一下这个句子,O(∩_∩)O谢谢!!)
答:这句话感觉有逻辑问题。
一般说:sb. ...
全部展开
2.Innovation and productivity suffer because the team will play not to lose instead of playing to win.(这个句子,我理解不了(看得不太懂),请英语高手帮忙具体翻译一下这个句子,O(∩_∩)O谢谢!!)
答:这句话感觉有逻辑问题。
一般说:sb. will do A instead of doing B. 某人将会做A,而不会做B。
所以会说:the team will play to lose instead of playing to win. 队员们将求输不求赢。 这当然不合生活逻辑。
当然有求不输不求赢的情况。象棋、足球等比赛有“打平”的结果。不输,就是赢,至少是平。既然说不求赢,那这个不输就是“平”
not to lose 不是为了输 和to not lose 为了不输,不是同一个概念.
We play not to lose but to win. 我们比赛不是为了输而是为了赢。
We play to not lose instead of (playing) to win. 才是:我们不为赢而是为了不输而比赛。
to not lose= to tie
网上有类似的表达:
I lost my focus during that fight and went out trying to not lose instead of win.
前半句的理解,请参看下文:
When teams neglect the "how," they fail to develop deeper relationships and mutual trust. This leads to ineffective communication, lack of teamwork, and insufficient alignment on the team’s business purpose and method of operation. In short, its operating work processes are insufficient to meet the team's needs.
The business impact may be profound. The unpleasant possibilities include: The team fails to meet its schedule. Productivity, innovation, and quality suffer. Morale sinks. People feel demotivated.
句子改写后翻译:
Innovation and productivity suffer because the team will play to not lose instead of playing to win.
译:革新和生产力蒙受损失,因为团队将不求有功,只求无过。
或者:
Innovation and productivity suffer because the team will play not to win but to not lose.
收起