英语翻译傲慢与偏见 中句子.he 指mr.bingle.she 指elizabeth.这句话应该怎么译?每次看到有这比较级出现的,句子就翻译不来了.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 00:47:15
英语翻译傲慢与偏见 中句子.he 指mr.bingle.she 指elizabeth.这句话应该怎么译?每次看到有这比较级出现的,句子就翻译不来了.
英语翻译
傲慢与偏见 中句子.he 指mr.bingle.she 指elizabeth.这句话应该怎么译?每次看到有这比较级出现的,句子就翻译不来了.
英语翻译傲慢与偏见 中句子.he 指mr.bingle.she 指elizabeth.这句话应该怎么译?每次看到有这比较级出现的,句子就翻译不来了.
他真的很喜欢Jane,Elizabeth 对这一事实几乎不怀疑.
给你分析一下:more than...比……多, not more than... 不比……多, no more than... 和……一样少. 句子中的比较省略了一些内容:she doubted no more than she had ever done. 此处的done 代替的是前面的doubted. doubted的宾语就是前面的That 从句.
以后看到这类比较句,把省略的成分加上去就可以看清楚了.
希望能帮到你.
他真的很喜欢J,她怀疑她从没有超越过她曾经做过的
had done 是过去完成时,指过去的过去做的
他真的喜欢Jane --- 对此她过去没怀疑过,现在也不怀疑。这是怎么译的?又是 doubt ,又是no more than,译的过程1)no more than。。。 的意思是“正如。。。一样地不。。。”,即两者都不。在此句中,Elizabeth过去不怀疑,现在呢,也不怀疑。 2)整个句子是个倒装句,That he was really fond of Jane 实际上是doubted 的宾语...
全部展开
他真的喜欢Jane --- 对此她过去没怀疑过,现在也不怀疑。
收起