郑人逃暑原文+翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 22:56:37

郑人逃暑原文+翻译
郑人逃暑
原文+翻译

郑人逃暑原文+翻译
【语法(拼音)】
  郑人逃暑(zhèn rén táo shǔ)
  【原文】
  郑人有逃暑①于孤林之下者②,日流影移,而徙衽③以从阴.及至暮反④席
  于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身⑤.其阴逾⑥去,而
  其身愈湿.是巧于用昼而拙于用夕矣.——《苻子》
  【注释】
  ①逃暑:避暑,乘凉.
  ②孤林——孤树.独立的一棵树.
  ③徙衽(xǐrén)——移动席子.徙,迁移.衽,席子.
  ④反——同“返”.
  ⑤濡(rú)——沾湿.
  ⑥逾——同“愈”,更加.
  【翻译】
  有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走.到了黄昏,他又把卧席放到大树底下.月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害.树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了.这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了……
  【道理】
  1这则寓言告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾.
  2客观世界在不断运动、发展、变化,我们也一定要认识并适应这种发展变化,不能墨守成规.
  3郑人用避暑的办去对待夜间的露水,当然不能达到预期的目的.用狭隘的经验去对待变化着的事物,必然会受到客观规律的惩罚.