英语翻译第二篇:CONTRACT 17.TERMS OF SHIPMENT:Title to material (each item) shall pass to the Buyer when goods are ready for shipment at Seller workshop.It is however agreed and understood that the passage of title shall not be construed by S
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 22:53:30
英语翻译第二篇:CONTRACT 17.TERMS OF SHIPMENT:Title to material (each item) shall pass to the Buyer when goods are ready for shipment at Seller workshop.It is however agreed and understood that the passage of title shall not be construed by S
英语翻译
第二篇:CONTRACT
17.TERMS OF SHIPMENT:
Title to material (each item) shall pass to the Buyer when goods are ready for shipment at Seller workshop.It is however agreed and understood that the passage of title shall not be construed by Seller as a release from Seller's responsibility to fully carry out its obligations under the contract and Seller shall retain risk of loss or damages to the material (item) until delivered as defined in the contract (INCOTERMS,last edition shall apply).
If,for causes not ascribable to Seller,the shipment cannot be effected within a reasonable time from the date of notice that the products are ready to be shipped all the expenses connected with the preservation,storage,insurance etc.,of the products,if any,will be charged to the Buyer.
英语翻译第二篇:CONTRACT 17.TERMS OF SHIPMENT:Title to material (each item) shall pass to the Buyer when goods are ready for shipment at Seller workshop.It is however agreed and understood that the passage of title shall not be construed by S
第二篇:合同
17.发货的期限:
对材料(每个项目)的标题将通过给买家,当物品准备好发货在卖主车间.然而同意并且被了解产权转移不会由Seller解释,因为从卖主的责任的发行充分地实现它的义务根据合同和卖主将保留损失或损伤的风险对材料(项目)的直到交付如对合同定义(INCOTERMS,前编辑将申请).
如果,为起因不归因于对卖主,发货不可能在从,若有通知的日期的合理时间内被影响,产品准备运输所有费用和保存、存贮,保险等有关,产品将被充电给买家