文天祥的《过零丁洋》,全诗是
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 22:25:38
文天祥的《过零丁洋》,全诗是
文天祥的《过零丁洋》,全诗是
文天祥的《过零丁洋》,全诗是
《过零丁洋》
文天祥(南宋)体裁:七言绝句
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星.
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍.
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁.
人生自古谁无死?留取丹心照汗青.
【译文】
译文一:
靠自己的刻苦努力,精通了一种经书,终于取得功名,开始了动荡艰辛的政治生涯;
从率领义军抗击元兵以来,经过了整整四年的困苦岁月.祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;
自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉.想到前兵败江西,从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊;
想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲叹自己的孤苦零丁.自古人生在世,谁没有一死呢?为国捐躯,死得其所,留下这颗赤诚之心光照青史吧!
译文二:
回想我早年由科举入仕历尽苦辛,
如今战火消歇已熬过了四个周星.
国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,
个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍.
惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虏可叹我孤苦零丁.
人生自古以来有谁能够长生不死?
我要留一片爱国的丹心映照汗青.
译文三:
遭遇苦难的原因是我精通经书而获官职所致,
使我在荒凉冷落的战场上度过了四个春秋.
山河破碎得像被风吹散的柳絮,
一生动荡如同被雨打的浮萍.
在惶恐滩头诉说惶恐,
在零丁洋上慨叹孤苦零丁.
自古以来谁能永远不死,
死后我也要留下这颗精忠报国的红心,让它永照史册.
译文四:
自己由于数读经书,通过科举考试,被朝廷选拔入仕做官.
在频繁的抗元战斗中以度过四年.
大宋国势危亡如风中柳絮.
自己一生坎坷,如雨中浮萍漂泊无根,时起时沉.
惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虏可叹我孤苦零丁.
自古以来谁能永远不死,
让忠心永垂史册!
【诗人介绍】文天祥(公元1236—1283),男,汉族,吉州吉水(今属江西吉安)人,原名云孙,字履善,又字宋瑞,自号文山、浮休道人,民族英雄.著《文山全集》,名篇有《正气歌》《过零丁洋》.宋理宗宝佑时进士.官至丞相,封信国公.临安危急时,他在家乡招集义军,坚决抵抗元兵的入侵.后不幸被俘,在拘囚中,大义凛然,终以不屈被害.他晚年的诗词,反映了他坚贞的民族气节和顽强的战斗精神.风格慷慨激昂,苍凉悲壮,具有强烈的感染力.有《文山先生全集》、《文山乐府》.