英语翻译比如,名字中间加了der,比如Kurt der ***,那个der该翻译成什么?我没学过德语,个人感觉der好象类似英语的介词of,感觉而已||| 还有的人名字中间有个und,应该就是和英语and意思一样,那在名

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 09:28:35

英语翻译比如,名字中间加了der,比如Kurt der ***,那个der该翻译成什么?我没学过德语,个人感觉der好象类似英语的介词of,感觉而已||| 还有的人名字中间有个und,应该就是和英语and意思一样,那在名
英语翻译
比如,名字中间加了der,比如Kurt der ***,那个der该翻译成什么?我没学过德语,个人感觉der好象类似英语的介词of,感觉而已|||
还有的人名字中间有个und,应该就是和英语and意思一样,那在名字中间如何翻译呢?总不是说某某和某某吧.
有的名字中间有个genannt,又该如何.像曼斯坦因的名字,严格的说就应该是Fritz Erich von Lewinski genannt Manstein.
有的名字中间加了一小横杠,又是怎么说?直接移植吗?**-**?
最后一点,如果人名里面有爵位,是否该翻译出来,是翻译在名字中间,还是加在后面,如 ** 伯爵 von ***,还是** von *** 伯爵?
若还有其他没函盖到的,可以一起说出来,酌情考虑加分
只是有几点还未确认和有两点疏忽。
有的名字中间的伯爵、男爵、王公等还该不该翻译,如果成中文,那么应该翻译到汉译后的名字中间还是后面?
名字中间的de又是何意?
genannt 和 und 要不要翻译出来?文法怎么显示?
比如兴登堡的全名,Paul Ludwig Hans Anton von Beneckendorf und Hindenburg 从别人翻译的结果来看,und前后的名字,有人取之前的,有人取之后的。翻译时严格说应该取哪部分?或者说二者皆取?同样还有genannt的问题。
还有就是und 和genannt这俩词本身是否该翻译?该如何翻译,请指教,

英语翻译比如,名字中间加了der,比如Kurt der ***,那个der该翻译成什么?我没学过德语,个人感觉der好象类似英语的介词of,感觉而已||| 还有的人名字中间有个und,应该就是和英语and意思一样,那在名
德国人在古时候是只有名没有姓的,后来人越来越多,所以就把个人的特征加了进去,比如查理大帝就是Karl der Große,就是大个子查理的意思,后来人们把职业也放在名字的后面,如Heinrich der Teichner,就是管道工海因茨的意思,现在翻译名字的时候可以不翻,也可以加“德”
小横杠是名字的连接,比如Peter-Heinz,peter是他自己的名字,Heinz是父亲或家庭某成员的名字.
Von是贵族的符号,翻成“冯”,比如Markus von Tischler就是马库斯.冯.特斯勒.这个冯必须要加进去,不然人家跟你急.
genannt\und都是因为以前是贵族联姻,为了增加更多的领土,他们就把自己的三姑四舅的关系都加在姓氏里,说白了就是争家产的时候好名正言顺,一般的genannt前面还会有von.

英语翻译比如,名字中间加了der,比如Kurt der ***,那个der该翻译成什么?我没学过德语,个人感觉der好象类似英语的介词of,感觉而已||| 还有的人名字中间有个und,应该就是和英语and意思一样,那在名 英语翻译后面还要加少女,比如什么什么少女.名字要有意义的 什么时候ter读成der 比如waiter writer 验证码中间加一条横线的怎么打比如 英语翻译比如, 英语翻译比如这个阿拉伯语名字:Sana’ 光辉的意思 英语翻译比如某某(名字)的爱的感觉 英语翻译我想起个名字 中间想用重燃 比如 战火重燃 重燃想用英语 懂的人 进来说下 不要在线翻译的 英语翻译那第一个 of 是怎么用的,我只明白用在中间,比如seasons of the year,前面加of做什么,seasons of the year也可以翻译一年四季啊,不是花蛇舔足了嘛! 英语翻译比如明明是Robert Hecht,在索引中却是Hecht,Robert.姓和名颠倒,而且中间加了一个逗号.那么,在翻译时也是按照这样的顺序码? 比如3|k-1 英语翻译比如某事让人看了“别扭” 英文名中间的名字是什么意思?比如:赫敏·简·格兰杰, 外国人名字中的点怎么打比如安娜.卡列尼娜 那一点要在中间 外国名字中间带个汉字什么意思,比如维尔纳·冯·西门子 一个人的名字后面加have还是has?一个人的名字后面加have还是has?比如:Alen( )a baseball. 求封侯 名字?比如剑阵侯...要名字 千位和十位中间是零用英语说要不要加and 比如 18062