武昌九曲亭记译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 10:12:30

武昌九曲亭记译文
武昌九曲亭记译文

武昌九曲亭记译文
武昌九曲亭记[1]
[宋] 苏辙
子瞻迁于齐安[2],庐于江上[3].
齐安无名山,而江之南武昌诸山[4],陂陁蔓延[5],涧谷深密,中有浮图精舍[6],西曰西山,东曰寒溪.依山临壑,隐蔽松枥[7],萧然绝俗,车马之迹不至.每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒[8],乘渔舟,乱流而南[9].山中有二三子[10],好客而喜游.闻子瞻至,幅巾迎笑[11],相携徜徉而上[12].穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳[13].意适忘反,往往留宿于山上.以此居齐安三年[14],不知其久也.
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平[15].游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜[16],旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背[17],皆效于左右[18].有废亭焉[19],其遗址甚狭,不足以席众客.其旁古木数十,其大皆百围千尺[20],不可加以斤斧[21].子瞻每至其下,辄睥睨终日[22].一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据[23],亭得以广.子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之.亭成,而西山之胜始具.子瞻于是最乐.
昔余少年,从子瞻游.有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之[24].有不得至,为之怅然移日[25].至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉[26],拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也.盖天下之乐无穷,而以适意为悦[27].方其得意[28],万物无以易之.及其既厌[29],未有不洒然自笑者也.譬之饮食,杂陈于前[30],要之一饱[31],而同委于臭腐[32].夫孰知得失之所在[33]?惟其无愧于中[34],无责于外,而姑寓焉.此子瞻之所以有乐于是也[35].
【注释】
[1]武昌九曲亭:据《清一统志》说:“九曲亭在武昌县西九曲岭,为孙吴遗迹,宋苏轼重建,苏辙有记.”武昌,今湖北鄂城.
[2]子瞻:苏轼的字.齐安:古郡名,即黄州,今湖北黄冈.宋神宗元丰三年(1080),苏轼因有人告发他作诗文讪谤朝廷,被贬往黄州,充黄州团练副使.
[3]庐于江上:苏轼到黄州的第二年,由定惠院迁居临皋亭,其地濒于江边,故云.
[4]江之南武昌诸山:黄州与武昌(今湖北鄂城)隔江相对.武昌诸山,指樊山,又名袁山.苏轼有《记樊山》,其中说:“自余所居临皋亭下,乱流而西,泊于樊山,为樊口.……循山而南,至寒溪寺,上有曲山,山顶即位坛、九曲亭,皆孙氏遗迹.”又《答秦太虚书》:“所居对岸武昌,山水佳绝.”
[5]陂陁(pōtuó):不平坦.
[6]浮图:梵语,亦作佛图、浮屠,即塔也.精舍:佛寺.
[7]隐蔽松枥:林木丰茂,隐蔽天地. “枥(lì)”,同“栎”,即柞(zuò)树,落叶乔木,果实叫橡,叶子可喂柞蚕.
[8]策:也是杖.杖策:谓扶杖.
[9]乱流:横绝江水.
[10]二三子:指若干青年儒生;语出《论语》,是孔子对他的学生们一种称呼.
[11]幅巾:不著冠,但以幅巾束首.幅巾迎笑:表示苏轼与山中的年轻人关系之融洽.
[12]徜徉(cháng yáng):自由往来的样子.
[13]相劳:相互慰问.
[14]居齐安三年:本篇作于元丰五年(1082),苏轼已在黄州住了三年.
[15]获小平:得到了一块稍微平缓的地方.小平:一作“少平”.
[16]陵阜:高山.
[17]林麓:泛指山中的林木.向背:向阳、背阴.
[18]效:呈现.
[19]有废亭焉:谓此地有一座荒废的亭子.
[20]百围:是说树干的粗细.千尺:是指树的高度.
[21]斤:斧子一类的工具.
[22]睥睨(bì nì):侧目斜视,有所打算.
[23]斥:排斥,驱逐.这句是说,把这棵树从它占据之地赶了出去.
[24]褰(qiān)裳:提起衣服.先之:走在前面.
[25]移日:连续好几天.
[26]撷(xié)林卉:摘取山林之中的花草.“卉”,草的总称.
[27]适意:合乎自己的心意,表示自得其乐.苏轼在《超然台记》中说:“凡物皆有可观,苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也.〓糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱,推此类也,吾安往而不乐.”即此之谓.
[28]“方其”二句:意谓正当苏轼获得一种适意的乐趣时,就以为这是最愉快的享受,天下万物都不能取代这种乐趣.
[29]“及其”句:意谓等到苏轼对这种乐趣享受够了,他又总是对自己满足于这种乐趣感到吃惊,觉得好笑.“厌”,满足.“洒然”,吃惊.
[30]杂陈:陈列着各种各样食物.
[31]要之一饱:重要的是以求吃个饱.
[32]委:抛弃.腐臭:腐烂发臭.这句是说,吃饱之后,就把剩下的食物统统丢掉,让它们腐烂发臭.
[33]“夫孰知”句:意谓没有人能够知道人生乐趣是从哪里获得的,又是在哪里失掉的.也就是说,人生乐趣的得失是无常的.
[34]“惟其”三句:意谓由于得失无常,因此只能要求自己问心无愧,处世无可责备,而姑且这样地生活在人世.“姑”,姑且.“寓”,寓世,住在人世.
[35]是:这,即指适意而言.
【作者及题解】
苏辙(1039一1112),字子由,一字同叔.眉州眉山(今属四川)人.他是苏洵之子,苏轼之弟.十九岁与苏轼同登进士第.仁宗时,为商州军事推官,徙大名.神宗时,为王安石属官,因反对新法,调任他职.后因苏轼诗罪株连,谪迁筠州监盐酒税.哲宗至徽宗时,仕途几经起落,最后以太中大夫退职,住在许(今河南许昌),自号颍滨遗老.死后追赠端明殿学士,谥号“文定”.他是著名散文家,为唐宋八大家之一.有《栾城集》.
本篇选自《栾城集》.它作于元丰五年(1082).当时作者贬谪筠州,苏轼贬谪黄州,政治遭遇不得志,但他们都并不消沉.这篇题记便是记述苏轼重建武昌九曲亭的由来,阐发苏轼“适意为悦”的思想情趣,表现出苏轼的游乐山水中自有磊落胸怀和洒脱风度.显然,其中也寄托着作者自己的意绪.它的构思很有特色,既抓住建亭的事实特点,更突出苏轼的思想性格.苏轼谪迁黄州,不居武昌,因此文章先从苏轼好游武昌诸山写起,特为指出苏轼在黄州三年“不知其久”的原因就在武昌西山风景好,山里人也好.这是为叙述建亭武昌铺垫,显出苏轼在失意遭遇中善于自得其乐.然后,便引出九曲亭址所在.这是游西山者“至此必息”的一处胜境,而且“有废亭焉”,但长久无人治理,冷落荒废,古木盘踞,重建困难,使苏轼有心无力.然而天助人愿,一场大风雷雨刮倒一棵大树,创造重建的条件,苏轼心愿实现,九曲亭重新建成.这就具体说明建亭的经过,含蓄地赞美建亭此举,兴废利众,符合天意,而苏轼获得了最大乐趣.最后就具体议论苏轼所追求的乐趣是“以适意为悦”,精神上求得符合心意的满足,并不计较个人的功利得失,因而处世为人,“无愧于中,无责于外”.这就委婉地说明苏轼建亭的目的,也是他处世为人的态度,从而赞扬他的品德风度,光明磊落,超然洒脱.如果结合他们当时的政治处境来看,作者写作这篇题记赞美其兄的思想情趣,确乎也表现出作者政治坚定和胸怀坦荡.苏轼曾说苏辙文章“汪洋澹泊,有一唱三叹之声,而其秀杰之气,终不可没”(《答张文潜书》).本篇风格即如其说.