英语翻译就凭你?这个英文怎么说?可以说against you 么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 17:58:27

英语翻译就凭你?这个英文怎么说?可以说against you 么
英语翻译
就凭你?
这个英文怎么说?
可以说against you 么

英语翻译就凭你?这个英文怎么说?可以说against you 么
just by yourself 或者直接 By yourself?但是我刚看了视频,视频里的意思是Against you 是挑衅的意味,直译过来不能翻成就凭你,而是说,“和你斗?”之类的意思.

with you,一般这样讲的

直接说 you? 就行了。这个主要是语气问题,说的时候疑问语气加重就好了。
加其他的都是画蛇添足。还有,against you 是绝对错误的,语法不通啊。soga.但是在一翻版英文动画里http://tieba.baidu.com/p/1276855712 里第一个视频的三分三十一秒.说的好像就是..麻烦您能听一下么.加悬赏- -校园网不给力啊,打不开。。您还是找别人听听吧 0 0 ...

全部展开

直接说 you? 就行了。这个主要是语气问题,说的时候疑问语气加重就好了。
加其他的都是画蛇添足。还有,against you 是绝对错误的,语法不通啊。

收起

其实根据环境,这个完全可以只用以下表达:
You?
想多了反而会束缚你自己的思想了,中英之间本来就是意译,不要字译。

根据语境吧,有时可以不翻。
成为神的权力?就凭你?
The right to be a god?You?
你认为就凭你们三个人能逃脱这天罗地网吗?还不乖乖束手就擒。
Do you think you three can escape give in quickly ?

You?

By you?可能这种多些

我刚去你说的那个网站听了一下,说的是“again it's you?”
你再听听,如果对,就采纳吧~~

我觉得就用you 就ok了~重点在强调语气嘛~