英语翻译这样翻译对不对:Jilin chengxin Safety Evaluation Co.,Ltd.我认为上面的 句子:Safety Evaluation 是两个名词作定语!Jilin Chengxin Evaluation of Security Technology Co.,Ltd.肯定语法不错 但是作为公司名有
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 20:08:06
英语翻译这样翻译对不对:Jilin chengxin Safety Evaluation Co.,Ltd.我认为上面的 句子:Safety Evaluation 是两个名词作定语!Jilin Chengxin Evaluation of Security Technology Co.,Ltd.肯定语法不错 但是作为公司名有
英语翻译
这样翻译对不对:Jilin chengxin Safety Evaluation Co.,Ltd.
我认为上面的 句子:Safety Evaluation 是两个名词作定语!
Jilin Chengxin Evaluation of Security Technology Co.,Ltd.肯定语法不错 但是作为公司名有点刻板。
【technology 应该是比较抽象的,算是统称,它只是单纯的技术,
technic应该是侧重於说手工操作方面的技术能力的,这种技术是侧重於能力方面的】这里用technology
【safty 和 security都可表示“安全”。前者是 处于安全状态,不受伤害,没有危险,多用于人身,货物。后者常指国家社会的免遭战争,暴力而安然无恙,也可指法律上的安全保障,还可以指普通人的安全感。
其实大多数时可通用,只是表达词组时有些固定用法和习惯要遵循老外,比如Security Certificate安全认证,security classification安全保密级别,safety appliance 安全用具 safety belt安全带】这里用security!
英语翻译这样翻译对不对:Jilin chengxin Safety Evaluation Co.,Ltd.我认为上面的 句子:Safety Evaluation 是两个名词作定语!Jilin Chengxin Evaluation of Security Technology Co.,Ltd.肯定语法不错 但是作为公司名有
楼主你好哈,
有两个问题,就是说诚信和安全是并列的
所以若果写拼音就都拼音,写英语就都英语,这个样子有点奇怪哈,
还有 技术 要加上
即加上 technology
应该是
Jilin chengxin AnQuan Technology Evaluation Co., Ltd.
还有问题可以问我~~
不对,要很正规的吗?
Chengxin security evaluation co,.ltd, Jilin Province 省放后面比较好
您这句话是个歧义病句啊,呵呵。您是要找工作,还是想翻译“中国特种兵安全防范技术顾问有限公司”这句话?
Integrity Security Technology Evaluation Co., Ltd. of Jilin Province