求一篇关于物价上涨的英语四级作文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 10:01:52

求一篇关于物价上涨的英语四级作文
求一篇关于物价上涨的英语四级作文

求一篇关于物价上涨的英语四级作文
因为牵扯的方面太广了,所以这里只找到一个有关猪肉的,前段时间猪肉价格涨的太猛了
Jun 7th 2007
From The Economist print edition
Why are prices soaring?
猪肉价格为何飞涨?
WHILE many China-watchers fret about the consequences of a collapse of China's stock market,Wen Jiabao,the prime minister,seems more worried about the risk of social unrest as a result of the rocketing price of pork.A 50% rise in the average nationwide price over the past year is causing squeals of alarm.Last week Mr Wen went so far as to visit a farm to show he is taking the issue seriously.
正当众多中国观察家为中国股市崩盘的后果不堪设想而忧心忡忡之时,温家宝总理却似乎更担心暴涨的猪肉价格可能会造成社会不稳定.过去一年全国平均肉价50%的增长引起了恐慌.上周,温先生甚至视察了一家农场,以此表明他对这一问题非常重视.
Mr Wen promised that the government would act to ensure adequate supplies of pork; if necessary,to stabilise prices it can release stocks from its strategic reserves of both frozen pork and live pigs.Pork is China's staple meat.The average person eats more pork than in any country other than Germany.But it accounts for almost 4% of China's consumer-price basket,against less than 1% in Germany.Rising pork prices could therefore push up China's inflation rate over coming months.Jiming Ha,chief economist at China International Capital Corporation,estimates that inflation will rise to 3.4% in May,from 3% in April.
温先生承诺,政府会采取行动,确保猪肉的足量供应;如果必要,政府还可动用冻猪肉和生猪的战略储备来稳定肉价.猪肉是中国的主要肉食品,一般人的猪肉消费量比除德国外的任何一个国家都要多.但与德国不到1%相比,猪肉在中国占菜篮子总价近4%,.因此,未来几个月里,上涨的猪肉价格会推动中国通胀率的上升.中国国际金融有限公司的首席经济学家Jiming Ha估计,通货膨胀将从4月份的3%升至5月份的3.4%.
Economists are scratching their heads to explain the price jump.Some blame it on blue-ear,a contagious disease which may have killed 18,000 or 20m pigs,depending on whom you believe.Others say the main cause is the surge in global grain prices,which have increased the cost of feed for pigs.It is not only the Chinese who are paying more for their pork.Capital Economics,a London-based economics firm,points out that American pork prices have also jumped by more than 50% over the past year.

Why are prices soaring?
猪肉价格为何飞涨?
WHILE many China-watchers fret about the consequences of a collapse of China's stock market, Wen Jiabao, the prime minister, seems more worried about the risk...

全部展开

Why are prices soaring?
猪肉价格为何飞涨?
WHILE many China-watchers fret about the consequences of a collapse of China's stock market, Wen Jiabao, the prime minister, seems more worried about the risk of social unrest as a result of the rocketing price of pork. A 50% rise in the average nationwide price over the past year is causing squeals of alarm. Last week Mr Wen went so far as to visit a farm to show he is taking the issue seriously.
正当众多中国观察家为中国股市崩盘的后果不堪设想而忧心忡忡之时,温家宝总理却似乎更担心暴涨的猪肉价格可能会造成社会不稳定。过去一年全国平均肉价50%的增长引起了恐慌。上周,温先生甚至视察了一家农场,以此表明他对这一问题非常重视。
Mr Wen promised that the government would act to ensure adequate supplies of pork; if necessary, to stabilise prices it can release stocks from its strategic reserves of both frozen pork and live pigs. Pork is China's staple meat. The average person eats more pork than in any country other than Germany. But it accounts for almost 4% of China's consumer-price basket, against less than 1% in Germany. Rising pork prices could therefore push up China's inflation rate over coming months. Jiming Ha, chief economist at China International Capital Corporation, estimates that inflation will rise to 3.4% in May, from 3% in April.
温先生承诺,政府会采取行动,确保猪肉的足量供应;如果必要,政府还可动用冻猪肉和生猪的战略储备来稳定肉价。猪肉是中国的主要肉食品,一般人的猪肉消费量比除德国外的任何一个国家都要多。但与德国不到1%相比,猪肉在中国占菜篮子总价近4%,。因此,未来几个月里,上涨的猪肉价格会推动中国通胀率的上升。中国国际金融有限公司的首席经济学家Jiming Ha估计,通货膨胀将从4月份的3%升至5月份的3.4%。
Economists are scratching their heads to explain the price jump. Some blame it on blue-ear, a contagious disease which may have killed 18,000 or 20m pigs, depending on whom you believe. Others say the main cause is the surge in global grain prices, which have increased the cost of feed for pigs. It is not only the Chinese who are paying more for their pork. Capital Economics, a London-based economics firm, points out that American pork prices have also jumped by more than 50% over the past year.

收起

大发光火

他说,“当前物价上涨和通货膨胀的压力是老百姓最关心的问题。”
Last year, China's consumer price index (CPI), a barometer of inflation, rose by 4.8 percent year-on-year, the highest since 1997 and well above the government targe...

全部展开

他说,“当前物价上涨和通货膨胀的压力是老百姓最关心的问题。”
Last year, China's consumer price index (CPI), a barometer of inflation, rose by 4.8 percent year-on-year, the highest since 1997 and well above the government target of 3 percent.
去年,中国的CPI指数比上年同期上涨了4.8%,这是自1997年以来最高的,高于政府设定的3%的目标。
A week after Wen announced the country's goals to keep inflation at around 4.8 percent, the National Bureau of Statistics said last week inflation climbed to a nearly 12-year high of 8.7 percent in February, driven by a 23.3 percent jump in food prices.
在温总理宣布政府的目标是把物价上涨控制在4.8%左右时,国家统计局宣布上周物价攀升至12年来的最高点,2月上涨8.7%,食品类价格涨幅达23.3%。
The year 2008 may be the most difficult year for China's economy, Wen said. "It will be harder to make decisions."
2008年可能是中国经济最艰难的一年,温总理说“决策更难了。”
The government has set "two prevents" when mapping out this year's economic policies: to prevent the fast-growing economy from being overheated, and keep structural price rises from turning into significant inflation.
政府在确定今年的经济政策时还提出了“两个防止”:防止经济增长由偏快转向过热,防止物价由结构性上涨转向通货膨胀。
Wen Jiabao said that how to properly adopt various monetary policies is a great test to China, as the changes in interest rates and exchange rates have pros and cons.
温家宝说如何适应货币政策也是对中国的巨大考验,无论是利率的变化还是汇率的变动都会有利有弊。
"No matter what monetary policies are adopted, we shall weigh their advantages and disadvantages and take both aspects into consideration," said Wen.
他说“无论我们采用什么样的货币政策,都应该权衡利弊,综合考虑。”
"So far, the yuan has appreciated about 15 percent against the US dollar in the past two years, with the appreciation step even faster recently," Wen said.
温总理说,“到目前为止,两年多来,人民币对美元已经升值15%,最近升值幅度越来越大。”
Anyway, China still has good economic fundamentals with huge market potentials, especially in rural areas, Wen said.
总理说,无论如何,中国经济的基本面还是好的,中国的市场潜力,特别是农村市场的潜力还是巨大的。
"We shall have confidence in China's economic development," said the premier.
总理说,“我们应该对中国的经济发展有信心。”
Vice Premiers Li Keqiang, Hui Liangyu, Zhang Dejiang and Wang Qishan were also present at the press conference at the Great Hall of the People in central Beijing.
副总理李克强、回良玉、张德江和王岐山也出席了本次记者招待会。

收起