Please make yourself at home.为什么翻译成:请不用客气?难道只是口语习惯吗?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 11:37:51
Please make yourself at home.为什么翻译成:请不用客气?难道只是口语习惯吗?
Please make yourself at home.
为什么翻译成:请不用客气?难道只是口语习惯吗?
Please make yourself at home.为什么翻译成:请不用客气?难道只是口语习惯吗?
就是把这当自己的家,口语习语
(feel) at home是一个固定搭配
make yourself本来就用在在自个家,作为主人对别人说,请随便。。
请随便,请不用客气的意思。字面上翻译让当成自己的家,所以可以引申为此。
“就像你在家那样做(的表现)”我是这样理解的,也就是不用客气啦.不知道对不对.
就当成在自己家一样,所以不用客气。
Help yourself!please make yourself at home.
Would you please make yourself to the dishes?改错!
“Make yourself
英语排列句子if,a,and,yourself,to.list,by,please,go,you,have,shop,make
Please take good care of yourself,don't make me worry about you翻译中文
Please make yourself at home.为什么翻译成:请不用客气?难道只是口语习惯吗?
we would like to know you的同义句Would you please make yourself( )to (
Would you please make a brief introduction about yourself?要考口语试了,
英语句子改错 Would you please make yourself to the dishes .哪里错了,怎么改?
Jim,please speak more loudly to make yourself ______(hear) by everyone?
please speak a little clearer to make yourself understood.为什么用过去式呢?
please introduce yourself.
Please help yourself.
please belive yourself
behave yourself please
excuse yourself graceful please
make yourself at
make yourself understand是什么意思?