英语翻译The second set of more specific changes that have led to the present concern about the distribution of health-care resources stems from the dramatic rise in health costs in most OECD countries,accompanied by large-scale demographic and so
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 17:31:12
英语翻译The second set of more specific changes that have led to the present concern about the distribution of health-care resources stems from the dramatic rise in health costs in most OECD countries,accompanied by large-scale demographic and so
英语翻译
The second set of more specific changes that have led to the present concern about the distribution of health-care resources stems from the dramatic rise in health costs in most OECD countries,accompanied by large-scale demographic and social changes which have meant,to take one example,that elderly people are now major(and relatively very expensive)consumers of health-care resources)
英语翻译The second set of more specific changes that have led to the present concern about the distribution of health-care resources stems from the dramatic rise in health costs in most OECD countries,accompanied by large-scale demographic and so
这是一个超长的句子.里面有几个从句.先说下中文的大概意思是 第二类更加具体的变化引起了目前对医疗资源分配问题的担忧.这些变化起源于大部分经合组织(OECD)成员国内医疗成本的大幅提高和显著的人口及社会变化.举例来说,这就意味着老年人(相对需要更高昂的医疗支出)目前就已经成为了医疗资源的主要占用群体.
首先这句话的主语是The second set of more specific changes 谓语是stems 宾语就是后面from一直到social changes.(当然后面用来修饰宾语的定语从句和状语也可以理解为宾语的一部分,不过我们这里先分开说)所以整句话的主旨是要用来分析造成second set of more specific changes 的原因的.开头那个specific changes 后面that引导的是一个主语从句,用来修饰前面的主语.也就是用来说明是 这个主语是导致目前对医疗资源现状关注和担忧的一系列变化.
现在再说后半部分吧.accompanied by后面这一段是一个过去分词引导的伴随状语,也就是说导致这一系列变化的是医疗成本的提高以及同时发生的人口及社会变化.在后面的which have meant 那一段是一个定语从句,用来修饰之前的demographic and social changes,也就是说这些变化就意味着.
最后说下阅读英语超长句的个人心得.首先是分析清楚这句话的逻辑关系,并找到句子的主干.这句话的主干其实很好找,因为句子的主语the second set of more specific changes 是第三人称单数,则后面的stems肯定是相应的谓语(虽然changes是复数,但是前面有一个set作为量词是单数)抓住了句子的主干,其他部分就会相对容易分析出他们的逻辑关系了.小弟不是英语专业,讲的未必正确,仅供参考.
一句么?
楼上正解