英语翻译自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山 水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或十许丈,其石采色形容,多所像类.林木高茂,略尽冬春.猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝.”所谓
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 04:28:15
英语翻译自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山 水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或十许丈,其石采色形容,多所像类.林木高茂,略尽冬春.猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝.”所谓
英语翻译
自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山 水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或十许丈,其石采色形容,多所像类.林木高茂,略尽冬春.猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝.”所谓叁峡,此其一也.山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之 美也.及余来践跻此境,既至欣然,始信耳闻之不如亲见矣.其叠 秀峰,奇构异形,固难以辞叙.林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表.仰瞩俯映,弥习弥佳,流连信 宿,不觉忘返.目所履历,未尝有也.既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己於 千古矣.” 最好给我一篇正确的原文和翻译,
英语翻译自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山 水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或十许丈,其石采色形容,多所像类.林木高茂,略尽冬春.猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝.”所谓
Since the yellow beach east into Xiling,into the about a hundred Li,mountain water tortuosity,cross-strait mountain heavy obstacles,midnight non day,no sun,the cliffs or ten Xu Zhang,the stone color description,much like.Hayashiki Takashige,as the winter.The ape ming to Qing Dynasty,the valley came ringing clear,never." The Three Gorges,this one also.Yama Matsuyan:"often Wenxia water disease,secretary and oral noted that in order to pro fear phase ring,had no known landscape beauty.And witnessed the practice into this territory,both to readily,Shixin heard as dear see.The stack of Xiufeng,odd shaped solid structure,difficult to quit syria.A forest,away from the Wei Wei,but in the Xia gas meter.Yang,Fu Ying,MI Xi Mi Jia linger,sink,don't feel pleasant.The resume,may have also.Both from the Yan the wonders,the spirit also surprised friends for ages,when."