英语翻译不用全部~主要是“富贵不能淫”这句附近的几段

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/13 05:29:57

英语翻译不用全部~主要是“富贵不能淫”这句附近的几段
英语翻译
不用全部~主要是“富贵不能淫”这句附近的几段

英语翻译不用全部~主要是“富贵不能淫”这句附近的几段
原文】
景春①曰:“公孙衍②、张仪②岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄①”
孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父 命之(5);女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必 敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也.居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道(6);得志,与民由之;不得志,独行 其道.富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫.”
【注释】
①景春:人名,纵横家的信徒.②公孙衍:人名,即魏国人犀首,著 名的说客.③张仪:魏国人,与苏泰同为纵横家的主要代表.致力于游 以路横去服从秦国,与苏泰“合纵”相对.④熄:指战火熄灭,天 下太平.⑤丈夫之冠也,父命之:古代男子到二十岁叫做成年,行加冠 礼,父亲开导他.(6)广居、正位、大道:朱熹注释为:广居,仁也;正 位,礼也;大道,义也.
【译文】
景春说:“公孙衍和张仪难道不是真正的大丈夫吗?发起怒来,诸侯们都会害怕;安静下来,天下就会平安无事.”
孟子说:“这个怎么能够叫大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子 举行加冠礼的时候,父亲给予训导;女子出嫁的时候,母亲给予 训导,送她到门口,告诫她说:‘到了你丈夫家里,一定要恭敬. 一定要谨慎,不要违背你的丈夫!’以顺从为原则的,是妾妇之道.至于大丈夫,则应该住在天下最宽广的住宅里,站在天下最正确 的位置上,走着天下最光明的大道.得志的时候,便与老百姓一 同前进;不得志的时候,便独自坚持自己的原则.富贵不能使我 骄奢淫逸,贫贱不能使我改移节操,威武不能使我屈服意志.这 样才叫做大丈夫!”
【读解】
景春认为公孙衍、张仪能够左右诸侯,挑起国与国之间的战 争,“一怒而诸侯惧,安居而天下熄,”是了不得的男子汉大丈夫.
孟子则认为公孙衍、张仪之流靠摇唇鼓舌、曲意顺从诸侯的 意思往上爬,没有仁义道德的原则,因此,不过是小人、女人,奉 行的是“委妇之道”,哪里谈得上是大丈夫呢?
孟子的说法含蓄而幽默,只是通过言“礼”来说明女子嫁 时母亲的嘱咐,由此得出“以顺为正者,妾妇之道也.”这里值得 我们注意的是,古人认为,妻道如臣道.臣对于君,当然也应该 顺从,但顺从的原则是以正义为标准,如果君行不义,臣就应该 劝谏.妻子对丈夫也是这样,妻子固然应当)顺从丈夫,但是,夫 君有过,妻也就当劝说补正.简言之,应该是“和而不同”.只有 太监小老婆婢女之流,才是不问是非,以一味顺从为原则,实际 上,也就是没有了任何原则.
可见,“妾妇之道”还不能一般性地理解为妇人之道,而实实 在在就是“小老婆之道”.
孟子的挖苦是深刻而尖锐的,对公孙衍、张仪之流可以说是 深恶痛绝了.
遗憾的是,虽然孟子对这种“以顺为正”的妾妇之道已如此 痛恨,但两千多年来,这样的“妾妇”却一直生生不已,层出不 穷.时至今日,一夫一妻已受法律保护,“妾妇”难存,但“妾妇 说”却未必不存,甚或还在大行其道哩.怎么办呢?
孟子的办法是针锋相对地提出真正的大丈夫之道.这就是他 那流传千古的名言:“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈.” 怎样做到?那就得“居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道.”就 还是回到儒学所一贯倡导的仁义礼智上去了.这样做了以后,再 抱以“得志与民由之,不得志独行其道”的立身处世态度,也就 是孔子所谓“用之则行,舍之则藏,”(《论语·述而》)或孟子在 另外的地方所说的“穷则独善其身,达则兼善天下.”(《尽心 上》那就能够成为真正的堂堂正正的大丈夫了.
孟子关于“大丈夫”的这段名言,句句闪耀着思想和人格力 量的光辉,在历史上曾鼓励了不少志士仁人,成为他们不畏强暴,坚持正义的座右铭.
直到今天,当我们读这段书的时候,似乎仍然可以听到他那 金声玉振的声音.