英语:San Francisco为何被译为旧金山?San Francisco = 旧金山,好象不是音译,意译也讲不通,何时中英两词划等号?为何?还有honolulu为何被译为檀香山?综上两例,为何两词都要叫“山”?此地有山吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 16:25:35

英语:San Francisco为何被译为旧金山?San Francisco = 旧金山,好象不是音译,意译也讲不通,何时中英两词划等号?为何?还有honolulu为何被译为檀香山?综上两例,为何两词都要叫“山”?此地有山吗?
英语:San Francisco为何被译为旧金山?
San Francisco = 旧金山,好象不是音译,意译也讲不通,何时中英两词划等号?为何?
还有honolulu为何被译为檀香山?
综上两例,为何两词都要叫“山”?此地有山吗?

英语:San Francisco为何被译为旧金山?San Francisco = 旧金山,好象不是音译,意译也讲不通,何时中英两词划等号?为何?还有honolulu为何被译为檀香山?综上两例,为何两词都要叫“山”?此地有山吗?
19世纪旧金山是美国淘金热的中心地区,早期华人劳工移居美国后多居住於此,称之为“金山”,但直到在澳大利亚的墨尔本发现金矿后,为了与被称作“新金山”的墨尔本区别,而改称圣佛朗西斯科为“旧金山”.
长期以来,这城市的中文译名都没有明确的官方政策,用法纷乱.美国之音和美国国务院都使用“旧金山”.目前,大部分驻於该市、拥有华文正式称呼的外事单位,都是使用“旧金山”之称呼,例如“中华人民共和国驻旧金山总领事馆”,或“中华民国外交部驻旧金山台北经济文化办事处”.因中国大陆的地名的翻译习惯多为音译,在中华人民共和国的官方文献及地图中,多称其为“圣弗朗西斯科”,并括号加注“旧金山”.但实际上中华人民共和国外交部网站美国概况页上使用的译名为“旧金山”.
檀香山,或音译火奴鲁鲁(Honolulu),为美国夏威夷州最大的城市暨首府.在夏威夷语中,火奴鲁鲁意指「屏蔽之湾」或「屏蔽之地」.因为早期本地盛产檀香木,而且大量运到中国,被华人称为檀香山.
分别参阅 维 基 百科 火奴鲁鲁 与 檀香山 条目
TMD 百度认定 维 基 百科的地址为 非法词条

San Francisco,正确应该是圣弗朗西斯科。
因为当时有人在那个地方淘金,所以叫旧金山。具体的就是历史问题,不是英语问题,有兴趣可以去了解一下。
honolulu 应该是夏威夷州檀香山,应该是当地的语言。这个无法执着的。
山应该是有的,圣佛朗西斯科是沿海的地方吧,但是也有相对高度比较高的地方,海平面500米以上就是山了。但是我们一般把丘陵也叫山,具体的你可以去查查地...

全部展开

San Francisco,正确应该是圣弗朗西斯科。
因为当时有人在那个地方淘金,所以叫旧金山。具体的就是历史问题,不是英语问题,有兴趣可以去了解一下。
honolulu 应该是夏威夷州檀香山,应该是当地的语言。这个无法执着的。
山应该是有的,圣佛朗西斯科是沿海的地方吧,但是也有相对高度比较高的地方,海平面500米以上就是山了。但是我们一般把丘陵也叫山,具体的你可以去查查地图。这里旧金山的意思不是山,是指金很多,堆积如山的意思。
夏威夷肯定有山,起码有火山,那里是火山带。有兴趣可以去看看地图的。

收起

在美国淘金热实期,“旧金山”是淘金者的主要活动区.传言曾有人在此发现含黄金成分的沙土.不过实际上淘金热过程中大部分人是没有得到什么黄金的,大部分淘金者血本无归,旧金山也并不是真的有大量的金子.只不过由于历史原因,现在习惯把它翻译为旧金山...

全部展开

在美国淘金热实期,“旧金山”是淘金者的主要活动区.传言曾有人在此发现含黄金成分的沙土.不过实际上淘金热过程中大部分人是没有得到什么黄金的,大部分淘金者血本无归,旧金山也并不是真的有大量的金子.只不过由于历史原因,现在习惯把它翻译为旧金山

收起