英语的名人演讲稿?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 20:41:43

英语的名人演讲稿?
英语的名人演讲稿?

英语的名人演讲稿?
林肯葛底斯堡演讲
 The Gettysburg Address
 Gettysburg, Pennsylvania
 November 19, 1863

Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.

But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.
 主讲:亚伯拉罕·林肯
 时间:1863年11月19日
 地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡

八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则.

我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去.我们在这场战争中的一个伟大战场上集会.烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所.我们这样做是完全应该而且非常恰当的.

但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化.那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的.我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记.毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业.倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存.

Abraham Lincoln 亚伯拉罕.林肯(1809-1865),美国第十六任总统(1861-1865).他自修法律,以反对奴隶制的纲领当选为总统,导致南方诸州脱离联邦.在由此引起的南北战争(1861-1865)中,他作为总统,发挥了美国历史上最有效、最鼓舞人心的领导作用,以其坚定的信念、深远的眼光和完美无缺的政治手腕,成功地引导一个处于分裂的国家度过了其历史上流血最多的内战,从而换救了联邦.他致力于推进全人类的民主、自由和平等,以最雄辩的语言阐述了人道主义的思想,不失时机地发表《解放黑奴宣言》,因而被后人尊称为“伟大的解放者”.林肯不仅是一个伟大的总统,更是一个伟人.他出生于社会低层,具有勤劳简朴、谦虚和诚恳的美德.在美国历届总统中,林肯堪称是最平易近人的一位.林肯的著作主要是演讲词和书信,以朴素庄严、观点明确、思想丰富、表达灵活、适应对象并具有特殊的美国风味见称.此篇演讲是美国文学中最漂亮、最富有诗意的文章之一.虽然这是一篇庆祝军事胜利的演说,但它没有好战之气.相反,这是一篇感人肺腑的颂辞,赞美那些作出最后牺牲的人们,以及他们为之献身的那些理想.其中“政府应为民有、民治、民享”的名言被人们广为传颂.

什胜利演说
"Senator Kerry waged a spirited campaign, and he and his supporters can be proud of their efforts.
"Laura and I wish Senator Kerry and Teresa and their whole family all our best wishes...

全部展开

什胜利演说
"Senator Kerry waged a spirited campaign, and he and his supporters can be proud of their efforts.
"Laura and I wish Senator Kerry and Teresa and their whole family all our best wishes.
"America has spoken, and I’m humbled by the trust and the confidence of my fellow citizens.
"With that trust comes a duty to serve all Americans. And I will do my best to fulfill that duty every day as your president.
"There are many people to thank and my family comes first.
"Laura is the love of my life. I’m glad you love her too.
"I want to thank our daughters who joined their dad for his last campaign. I appreciate the hard work of my sister and brothers.
"I especially want to thank my parents for their loving support. I’m grateful to the vice president and Lynne and their daughters who have worked so hard and been such a vital part of our team.
"The vice president serves America with wisdom and honor and I’m proud to serve beside him.
"I want to thank my superb campaign team. I want to thank you all for your hard work. I was impressed every day by how hard and how skillful our team was.
"I want to thank the thousands of our supporters across our country. I want to thank you for your hugs on the rope lines. I want thank you for your prayers on the rope lines. I want to thank you for your kind words on the rope lines.
"I want to thank you for everything you did to make the calls and to put up the signs, to talk to your neighbors and to get out the vote.
"And because you did the incredible work, we are celebrating today.
"There is an old saying, ’Do not pray for tasks equal to your powers; pray for powers equal to your tasks.’
"In four historic years, America has been given great tasks and faced them with strength and courage.
"Our people have restored the vigor of this economy and shown resolve and patience in a new kind of war.
"Our military has brought justice to the enemy and honor to America. Our nation has defended itself and served the freedom of all mankind.
"I’m proud to lead such an amazing country, and I’m proud to lead it forward.
"Because we have done the hard work, we are entering a season of hope.
"We will continue our economic progress. We’ll reform our outdated tax code. We’ll strengthen the Social Security for the next generation. We’ll make public schools all they can be. And we will uphold our deepest values of family and faith.
"We’ll help the emerging democracies of Iraq and Afghanistan ... so they can grow in strength and defend their freedom.
"And then our service men and women will come home with the honor they have earned.
"With good allies at our side, we will fight this war on terror with every resource of our national power so our children can live in freedom and in peace.
"Reaching these goals will require the broad support of Americans.
So today I want to speak to every person who voted for my opponent.
"To make this nation stronger and better, I will need your support and I will work to earn it. I will do all I can do to deserve your trust.
"A new term is a new opportunity to reach out to the whole nation. We have one country, one Constitution, and one future that binds us.
"And when we come together and work together, there is no limit to the greatness of America.
"Let me close with a word for the people of the state of Texas.
"We have known each other the longest, and you started me on this journey.
"On the open plains of Texas, I first learned the character of our country: sturdy and honest, and as hopeful as the break of day.
"I will always be grateful to the good people of my state. And whatever the road that lies ahead, that road will take me home.
"The campaign has ended, and the United States of America goes forward with confidence and faith.
"I see a great day coming for our country and I am eager for the work ahead.
"God bless you and may God bless America."
此次选民的投票率创下了历史新高,带来了历史性的胜利。今天早些时候,凯瑞参议员打电话祝贺我竞选成功。我们在电话中谈得很好,他非常亲切。凯瑞参议员发起了充满活力的竞选攻劫,他和他的支持者可以为此感到自豪。萝拉和我向凯瑞、爱德华兹以及他们全家表示最衷心的祝愿。
美国做出了选择。对于同胞们的信任,我很感激。这种信任意味著我将承担为所有美国公民服务的义务。作为你们的总统,我每天都将竭尽全力。
我需要感谢许多人,首先是我的家人。劳拉是我一生的挚爱,我对你们也爱她感到高兴。我还要感谢在竞选后期加入竞选团的女儿,感谢兄弟姐妹们付出的努力,特别感谢严父慈母的支持。
我感谢副总统、(他的夫人)切尼和他们的女儿。他们付出了努力,是竞选团的重要成员。副总统聪明睿智、正直高贵,我为跟他共事感到自豪。
我感谢优秀的竞选团,感谢你们所有人付出的努力。你们的勤奋和智慧每天都给我留下了深刻的印象。
我感谢全国上下成千上万名支持者,感谢你们在竞选集会上的拥抱、祈祷和亲切言语,感谢你们想方设法打出标语,呼吁邻居前去投票。
正是由于你们付出了惊人的努力,我们今天才能庆祝胜利。
有句谚语说,不要祈求能力所能胜任的任务,要祈求能胜任任务的能力。在四年历史性时期,美国被赋予了伟大的任务,并以实力和勇气面对这些任务。我国人民使经济活力复苏,并在新型战争中显示出决心和耐心。我军已经将敌人绳之以法,给美国带来了荣誉。我国保卫了自己,维护了全人类的自由。领导这样出色的国家,我感到自豪;带领这个国家前进,我感到自豪。
我们已经完成了艰难的任务,进入了充满希望的时期。我们将继续推动经济增长,改革落后的税法,为下一代加强社会保障。我们将尽量改善公立学校,维护在家庭和信仰方面的核心价值观。
我们将帮助伊拉克和阿富汗建立民主制度……以便他们增强实力和维护自由。然后,我军官兵将带著他们获得的荣誉回国。在优秀盟国的支持下,我们将动用美国的一切力量打赢这场反恐战争,确保我们的孩子们的自由与和平。
要实现这些目标,美国公民的广泛支持是必不可缺的。因此今天,我要对支持对手的所有人说,为了让美国变得更强大更美好,我需要你们的支持,我也将努力获得你们的支持,并将竭尽所能以担当得起你们的支持。
新一届任期使我有机会影响整个国家。正是同一个国家、同一部宪法和同一个未来把我们联系在一起。当我们一起努力的时候,美国的前途无可限量。
作为结束语,请允许我向得克萨斯州人民讲几句话:我们彼此认识的时间最长,你们是我旅程的起点。在得州广阔无垠的平原上,我初次学到了美国的特点:强壮有力、真诚坦率,充满了黎明般的希望。我将永远感谢这个州的优秀人民。不管前方的路怎么样,这条路都将带我回家。
选举已经结束,美国将充满自信地前进。我看到我们的国家正迎来伟大的日子,很期待下一周的开始。
愿上帝保佑你们,保佑美国!

收起