英语翻译不过总感觉不太正宗。Details are considered less inconvenience to you,please understand understand用在这里好像不是很顺啊
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 08:47:31
英语翻译不过总感觉不太正宗。Details are considered less inconvenience to you,please understand understand用在这里好像不是很顺啊
英语翻译
不过总感觉不太正宗。
Details are considered less inconvenience to you,please understand
understand用在这里好像不是很顺啊
英语翻译不过总感觉不太正宗。Details are considered less inconvenience to you,please understand understand用在这里好像不是很顺啊
【翻译】Please forgive any inconveniences we bring along .
中文翻译成英文,很多情况不可以逐字逐句的翻译,应为很多的中文表达方式在英文中是不存在,中译英只要语境对上就可以,表达出来才纯正.
本句话的语境应该是客套话,指说话人只是想在别人面前表现的更加完美,
个人认为“细节之处”用“details”表示不是很恰当,
any inconveniences 翻译任何的不方便(指如果我有带来任何的不方便请原谅我)
感觉这样更加符合英文表达方式,
你觉得的呢?
细节之处考虑不到,给你带来的不便,还请谅解
The details are not considered, the inconvenience caused to you, please understanding
Details are considered less inconvenience to you, please understand
ignore the details, makes so many trouble, please forgive me.