经历与体验的英文分别怎么说?“有些人旅游是为了简单的经历,有些人是为了得到特别的体验.后一种人,重体验多于简单的经历,旅游才有意思.”怎么翻译啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 05:53:33

经历与体验的英文分别怎么说?“有些人旅游是为了简单的经历,有些人是为了得到特别的体验.后一种人,重体验多于简单的经历,旅游才有意思.”怎么翻译啊?
经历与体验的英文分别怎么说?
“有些人旅游是为了简单的经历,有些人是为了得到特别的体验.后一种人,重体验多于简单的经历,旅游才有意思.”怎么翻译啊?

经历与体验的英文分别怎么说?“有些人旅游是为了简单的经历,有些人是为了得到特别的体验.后一种人,重体验多于简单的经历,旅游才有意思.”怎么翻译啊?
Some people travel just for some simple tastes,while some to get the special experiences.The latter ones ,emphasis more on the special experiances than simple tastes,the travel can be interesting.
经历和体验 都可以翻译成为 experience 而英文翻译 过来避免重复,中文就可以翻译为 经历,体验,
也可以用taste 体验.

for some people ,travelling means an simple experience,while other people for the purpose of getting an special personal experience,therefore,they can enjoy much fun.

Some people travel simply because they just want to "be there", and some people travel for wanting to have special experiences. Traveling becomes fun for the latter because of the experiences rather than just "having been there".

Someone travels for simple experiences, while some other peole travle for the unique feeling of the trip. The latter ones, consider the feelings more important than those simple experiences, thus the travelling could be really interesting.

"The tour of some people is for the sake of simple of experience, some people is for get special of experience.Empress a kind of person, heavy experience many in simple of experience, tour just interesting."

justin 的不错

这是我的翻译,给你做参考,希望能帮到你呵呵。
Some people travel just to add one more item in their list of experiences while others do that to taste it deeply and learn from it profoundly.
As for the latter kind ...

全部展开

这是我的翻译,给你做参考,希望能帮到你呵呵。
Some people travel just to add one more item in their list of experiences while others do that to taste it deeply and learn from it profoundly.
As for the latter kind of people who value their feelings much more than just a simple experience,the tour must be more interesting and meaningful for them.

收起