求教英语达人讲解下这句话中的of的用法The tree of life was in the midst of the garden,and the tree of the knowledge of good and evil.(园子当中有生命树和分别善恶的树.)就看后半句:在本句中knowledge当“区

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 18:51:49

求教英语达人讲解下这句话中的of的用法The tree of life was in the midst of the garden,and the tree of the knowledge of good and evil.(园子当中有生命树和分别善恶的树.)就看后半句:在本句中knowledge当“区
求教英语达人讲解下这句话中的of的用法
The tree of life was in the midst of the garden,and the tree of the knowledge of good and evil.(园子当中有生命树和分别善恶的树.)
就看后半句:在本句中knowledge当“区分,分别”讲,先把"knowledge of good and evil"看成一个整体,译为“区分善恶”,再与"and the tree of the ..."看成一个整体.
那为什么不把"knowledge"译为“知识”,把"tree of the knowledge"译为“智慧树”,再与后面的"of good and evil"看成一个整体,将全句译为“有善有恶的智慧树呢”,我的这种想法肯定是错误的,但却没有人能有力地给我指出我在语法上哪里出现了偏差,我在看英语文章时,遇到连串的of时,经常把握不好of前后文的对接关系,到底哪个应该看成一个整体,到底那个又应该分开,有的时候甚至要把一个句子读好几遍.不知道各位英语达人对待有关连串的of句子时有无看一遍就弄清关系的诀窍?如果有的话,求请给我指教一下吧,

求教英语达人讲解下这句话中的of的用法The tree of life was in the midst of the garden,and the tree of the knowledge of good and evil.(园子当中有生命树和分别善恶的树.)就看后半句:在本句中knowledge当“区
这是原来的句子:
The tree of life was also in the midst of the garden,and the tree of the knowledge of good and evil.(Genesis 2:9)
简单划分句子成分会有助于理
【The tree主语】 【of life介词短语,定语】 【was谓语】【 in the midst of the garden表语】,and the tree 【of the knowledge of 】good and evil.
这个句子的难点在于:正确断句.
断句的关键涉及词的用法:
know of sth 动词短语,对应的名词短语是 knowledge of sth
翻译的难点在于意义转化:the knowledge of 对.的了解/知道
搭配起来时:knowledge of good and evil 对善与恶的了解
汉语中多用“区分善恶”搭配
故将 the knowledge of good and evil 其译作“区分/分别善恶”
这是因为,译作汉语时,首先要考虑的是:遵循汉语的表达习惯.

我非常理解你对英语中of的应用的研究。你的考虑有一定的道理,但是关键,我认为是要看到knowledge这个词前面的the, 这个zhe,就特别强调了后面的knowledge(能力,知识,智慧),什么样的智慧呢?就是后面Of引导的,区分善与恶的智慧。
如果没有the的话,会给我们的理解带来误解。...

全部展开

我非常理解你对英语中of的应用的研究。你的考虑有一定的道理,但是关键,我认为是要看到knowledge这个词前面的the, 这个zhe,就特别强调了后面的knowledge(能力,知识,智慧),什么样的智慧呢?就是后面Of引导的,区分善与恶的智慧。
如果没有the的话,会给我们的理解带来误解。

收起

介词的用法上没有错误。
the knowledge of good and evil
knowledge可以理解为知识和智慧。看你把智慧用在哪里了。用于好的地方,就是good,用在邪恶的地方,就是evil了。所以the tree of the knowledge of good and evil 译为善恶之树。
有时候在翻译中,采用意译会在不同的语言背景中表达得更明晰一点,...

全部展开

介词的用法上没有错误。
the knowledge of good and evil
knowledge可以理解为知识和智慧。看你把智慧用在哪里了。用于好的地方,就是good,用在邪恶的地方,就是evil了。所以the tree of the knowledge of good and evil 译为善恶之树。
有时候在翻译中,采用意译会在不同的语言背景中表达得更明晰一点,所以不必非得一字不落的按表面意思翻译成“有善有恶的智慧树”。
the tree of knowledge 只是一个比喻。在重点意思的理解上,还在于the knowledge of good and evil。

收起

求教英语达人讲解下这句话中的of的用法The tree of life was in the midst of the garden,and the tree of the knowledge of good and evil.(园子当中有生命树和分别善恶的树.)就看后半句:在本句中knowledge当“区 菜鸟求教英语语法--at least在句中的用法和词义the company would reduce production at least through September because of a power shortage.这句话中at least的用法和词义是什么 英语,不知道这些句子中out的用法.1.Sunking the marrow out of life..2.I didn't mean to make a fool out of you.我不明白out在这两句话中的用法和意思,英语不好,见笑了. 关于英语中的standwe will stand by you in your hour of need.这句话中的stand当什么讲还有一些关于stand的用法 求教英语,这句话的表达习惯有什么问题么?The room is not only big but also good. 如题 求教这句话在英语的表达习惯和用法上有错误嘛? 英语几个单词的用法求for to do dos't doesn't of这几个单词的用法 of在英语中的用法 这句英语该怎样理解Don't check boxes for words you know you've seen before,but whose meaning you aren't exactly sure of解释一下这句话中but和of的用法 向英语顶级高手求教一个单词的用法.too much cheap money sloshing around the world.这里的slosh是什么意思呢?这句话怎么翻译好呢? 这句话中破折号的is什么用法,英语中的破折号怎么用. 求教opinion的用法 英语关于OF的用法The maintenance of law and order is of vital importance这句话为什么is 后面是OF,OF在这里起到什么作用. These clothes are of good quality 这句话中的of是什么用法 freedom fighters are of sll times这句话中的 are of 是什么用法 air is of no smell中的of no smell怎么用顺便给予语法讲解,of的用法,和在这句话中做什么.意思是什么. 英语中的of有几种用法各位高手麻烦多举些of的用法跟例子 好心总有好报的 英语中的the的用法 英语翻译再简单讲解下这句话要怎么看句子结构之类的,两个to 都是什么用法,有点看不懂这句话.