汉译英,身外之名,知识为社会上的一般人所追求、惊叹,对于个人本身的渺小和伟大都没有相干.孔子说过:“富贵于我如浮云”,现代的“名”也属于精神上的“富贵”之列.一楼是机译的吧。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 15:56:13

汉译英,身外之名,知识为社会上的一般人所追求、惊叹,对于个人本身的渺小和伟大都没有相干.孔子说过:“富贵于我如浮云”,现代的“名”也属于精神上的“富贵”之列.一楼是机译的吧。
汉译英,
身外之名,知识为社会上的一般人所追求、惊叹,对于个人本身的渺小和伟大都没有相干.孔子说过:“富贵于我如浮云”,现代的“名”也属于精神上的“富贵”之列.
一楼是机译的吧。不要机译,手译来
打错了不好意思。不是“知识”而是“只是”

汉译英,身外之名,知识为社会上的一般人所追求、惊叹,对于个人本身的渺小和伟大都没有相干.孔子说过:“富贵于我如浮云”,现代的“名”也属于精神上的“富贵”之列.一楼是机译的吧。
Fame and knowledge are pursued and worshiped by normal people of society, but these things have nothing to do with the insignificance or greantness of oneself. KongZi once said:"To me, riches and honour are uninportant." Modern "fame" is also inculded in " riches and honour".
希望对你有帮助

A name attached to the body, knowledge is always being pursued and marvelled at by commons of today, it has nothing to do with the his greatness or obsecurity. As Confucious remarked, wealth and glory are just transient view to me, fame of the contemprary time is also under the spiritual wealth and glory.

Outside the name of knowledge for social average person place pursuit, ooh, for their own small and great no coherent. Confucius said: "wealth to me as the floating clouds", the modern "firstname" also belong to the spiritual "wealth" list.

Outside, just as most people in the community the pursuit and amazing, neither small nor great coherence of the individuals themselves. Confucius said: "the silver spoon in my cloud" modern "first name" also belong to the spirit of "silver spoon"