请分析一句英语句子.As recently as 6000 B.C.,the southern frontier of the desert was far to the north of where it is now.far to the north 怎么理解,to the north 是 far where it is now?怎么理解,the place which it is now?但翻译过来
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 19:34:29
请分析一句英语句子.As recently as 6000 B.C.,the southern frontier of the desert was far to the north of where it is now.far to the north 怎么理解,to the north 是 far where it is now?怎么理解,the place which it is now?但翻译过来
请分析一句英语句子.
As recently as 6000 B.C.,the southern frontier of the desert was far to the north of where it is now.
far to the north 怎么理解,to the north 是 far where it is now?怎么理解,the place which it is now?但翻译过来理解不了,“现在是的地方”?
请问这句话整个翻译过来时什么意思
请分析一句英语句子.As recently as 6000 B.C.,the southern frontier of the desert was far to the north of where it is now.far to the north 怎么理解,to the north 是 far where it is now?怎么理解,the place which it is now?但翻译过来
公元前6000年时这片沙漠的最南沿位于现在这片沙漠最南沿的北部很远处.
言下之意,沙漠的南沿向南推移了,沙漠扩大了.
far to the north :向北很远
where it is now:it 代表 shouthern frontier 南沿;南部边界
“ 现在南沿的位置”