were convinced that the animal was a puma.在没有宾语时采用主系表结构:be convinced,然后紧接着举了个例子,说道:“The experts from the zoo were convinced that the animal was a puma.专家们相信了那个动物就是一只
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 10:45:27
were convinced that the animal was a puma.在没有宾语时采用主系表结构:be convinced,然后紧接着举了个例子,说道:“The experts from the zoo were convinced that the animal was a puma.专家们相信了那个动物就是一只
were convinced that the animal was a puma.
在没有宾语时采用主系表结构:be convinced,
然后紧接着举了个例子,说道:“The experts from the zoo were convinced that the animal was a puma.专家们相信了那个动物就是一只美洲豹.只是强调了专家们相信了,并没说使谁相信.我相信她是一个城市的女孩,I'm convinced that she is a honest girl.所以没有宾语的情况下要采用主系表结构.”
那么这里的be convinced不是被动语态而是系表了是吗?当没有使谁相信时,也就是没有宾语时就要使系表吗
但这是新概念第三册新东方老师讲的.
我认为CONVINECE是使.....相信,不是确信的意思.而这个句子只是专家相信,并没说使谁相信.老师应该是这个意思.所以才用BE CONVINEDE
were convinced that the animal was a puma.在没有宾语时采用主系表结构:be convinced,然后紧接着举了个例子,说道:“The experts from the zoo were convinced that the animal was a puma.专家们相信了那个动物就是一只
第一句:The experts from the zoo were convinced that the animal was a puma.
你说的“只是强调了专家们相信了,并没说使谁相信”,我不同意,可以说成是:通过观察,专家自己让自己相信了,隐含的宾语是专家自己,可以改成:
The experts from the zoo convinced himself that the animal was a puma.
可以理解成被动语态吧?
第二句有两种情况.
I'm convinced that she is a honest girl.
第一种情况:假设我不相信她是个诚实的女孩,她为了让我相信她是个诚实的女孩,她自己举了些例子,找了些证人,让我相信了她是个诚实的女孩.
这时可以改成:She convinces me that she is a honest girl.
这种情况下,可以理解成被动语态吧?
第二种情况(同第一句):我通过自己的观察,自己让自己相信了她是个诚实的女孩,这是这个句子改为:I convince myself that she is a honest girl.
这种情况还是可以理解成被动语态吧?
这样,我相信没有含convince句子找不出它隐含的宾语是什么了.
即使作出这个句子的人自己也搞不清楚到底是谁使主语相信的时候,也可以认为是:something使XX相信了吧.所以我认为任何时候都可以当成是被动语态,而convinced任何时候也可以当成是一个形容词,也就是任何时候也都可以看成是系表结构了.对于什么时候在强调什么之说,只有天知道了,你怎么知道作者在强调什么呢?看了上下文才知道吧?
关键看你怎么想了,我的想法偏重于认为be convinced是被动语态.因为它的主动形式还是常常见到的.但是有些词的主动形式十分罕见,比如be tired,它就应该认为是系表结构而非被动语态了.
你认为呢?如果你不是搞语言学研究的,我觉得没有必要搞这个分析了.当然,拿这个来训练逻辑思维能力还是不错的.
错错错大错特错!首先你说The experts from the zoo were convinced that the animal was a puma.这句话里面没有宾语,这已经大错特错了。在这句句子里,were convinced之后由that引导的那个从句叫做宾语从句。它是把一个句子充当这句主从复合句的宾语。所以,你的翻译以及解释都是错的。根本和主系表结构没任何关系。
第1句的意...
全部展开
错错错大错特错!首先你说The experts from the zoo were convinced that the animal was a puma.这句话里面没有宾语,这已经大错特错了。在这句句子里,were convinced之后由that引导的那个从句叫做宾语从句。它是把一个句子充当这句主从复合句的宾语。所以,你的翻译以及解释都是错的。根本和主系表结构没任何关系。
第1句的意思是,来自动物园的专家们相信了那个动物是只美洲豹。它要强调的是convince这个动作,因为整句句子并没有convince的执行者,只有convince的承受者the experts。侧重说明的是convince这个动词,只是强调相信,并没强调专家们!
所以,后面I'm convinced that she is a honest girl.也是强调相信,并没强调谁相信,谁让谁相信的意思。所谓动词的被动语态,都是在主语发出动作或主语接受动作,强调的都是动作本身而已!
收起
其实你只要把convinced当作形容词来对待就完全没问题了。
实际上美国人说话经常说i'm convinced that,完全等于是i believe that,不需要有人convince过的