为什么周杰伦的英文名斯Jay chou,而不是Jay zhou呢?中文名翻译成英文名,拼音要怎样变化呢?有规律么?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 16:26:27
为什么周杰伦的英文名斯Jay chou,而不是Jay zhou呢?中文名翻译成英文名,拼音要怎样变化呢?有规律么?
为什么周杰伦的英文名斯Jay chou,而不是Jay zhou呢?
中文名翻译成英文名,拼音要怎样变化呢?有规律么?
为什么周杰伦的英文名斯Jay chou,而不是Jay zhou呢?中文名翻译成英文名,拼音要怎样变化呢?有规律么?
就是呀 我还是杰迷 咋就没注意呢…… 无语 有人采用威妥玛式(Wade System)拼法."威妥玛式",原作为某些外国驻华使馆人员学习汉语的注音工具,后来随着英语的广泛传播而流传开来,成为在英文中音译中国人名,地名和事物的一种主要拼法."威妥玛式"就其流通范围来说,影响是相当大的,但在语言学的技术上还是相当不完备的.比如,不同的声母采取同一种符号,用许多附加符号区别发音,而排版印刷时常常有意或无意地省略符号,大量音节产生混乱,如,"周","丑"不分,"邓","滕"不分,"戴","泰"不分.
...
平时没注意观察
Chou是港澳台的“周”姓拼写
Jay chou是罗马拼音,全球通用的~~
我在新加坡 这边的华人 的名字拼写都很怪 比如说 黄姓 这边是NG 陈 chan李 是 LIM 刘 是 LAO 吴 是 GOU等等 很多都是 闽南话的 发音 用 英文给标示出来了 或是 就是用英文表示名字的发音 你可以想象很多老外说中国话的怪调吧 可以算作是 早期华人 遗留下来的东西 包括周 也一样 汉语拼音是中国大陆发明的 但是早期移民 没有谁是会汉语拼音的 所以拼法都很怪 中国大陆现在护照...
全部展开
我在新加坡 这边的华人 的名字拼写都很怪 比如说 黄姓 这边是NG 陈 chan李 是 LIM 刘 是 LAO 吴 是 GOU等等 很多都是 闽南话的 发音 用 英文给标示出来了 或是 就是用英文表示名字的发音 你可以想象很多老外说中国话的怪调吧 可以算作是 早期华人 遗留下来的东西 包括周 也一样 汉语拼音是中国大陆发明的 但是早期移民 没有谁是会汉语拼音的 所以拼法都很怪 中国大陆现在护照上的名字都是 汉语拼音的 拼法 但是 港澳台 那边的 依旧使用的是 早期移民使用的姓氏拼法 可以算作是一种习惯了吧 我可以在这里给你说个我在教会听到的故事 估计你就可以理解了
那个人是新加坡人 就是姓黄 英文就是 NG 反正发音是怪怪的 他说 之所以英文和中文差那么多 是因为 他祖上移民到新加坡的时候 过海关的时候 必须要填材料的 因为没文化的 海关官员代填的 问叫什么名字 因为是福建人 发音自然有点出入 海关当然听着什么 就写什么了 就写了NG 后辈也没人去更正的 就这样
收起
这个......
刘谦还是Lu Chen呢......
因为那是香港、台湾发音。 和普通中文发音不一样。 chou-zhou
这个叫国际名,是有点根据西方发音规则定的,外国人发ZHOU这个音发不好的~
不信找个老外试试~~~哈~
Jay chou是罗马拼音
比如 中华烟 英文就叫 chonghua
周拼写CHOU
嗯Jay zhou