英语翻译想表达一句话,“以下品牌的录音没有达到目标值”,是用are not,还是do not,还是应该用其他的翻译?The following brands are not reach the target;The following brands do not reach the target.这个是质检工作
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 21:25:04
英语翻译想表达一句话,“以下品牌的录音没有达到目标值”,是用are not,还是do not,还是应该用其他的翻译?The following brands are not reach the target;The following brands do not reach the target.这个是质检工作
英语翻译
想表达一句话,“以下品牌的录音没有达到目标值”,是用are not,还是do not,还是应该用其他的翻译?
The following brands are not reach the target;
The following brands do not reach the target.
这个是质检工作中要用到的~
英语翻译想表达一句话,“以下品牌的录音没有达到目标值”,是用are not,还是do not,还是应该用其他的翻译?The following brands are not reach the target;The following brands do not reach the target.这个是质检工作
the following brands are below the target value.
The following brands are not reach the target是错的 are和reach不能同时存在
The following brands do not reach the target不合适 因为不达标强调的是结果而不是过程
do not.要用助动词。
are not reached
The requirement value of following brands are not reached
觉得是用 are not
当然用DO, reach 本身是动词!
The following brands do not reach the target.
target 不是英语的说法。 如果是质检相关的句子, 应该是说:
The following brands of product are failed to conform the required standard or specification.
the recording of following brands did not meet the target.
你是听过才判断的没有达到目标,要用过去式。