中译英:载誉归来的中国奥运健儿在机场受到成千上万的人的热烈欢迎.(WELCOME)重点是这个载誉归来怎么翻译,receive a warm welcome by 还是of 第一位的翻译 是不是应该改成thousands and millions of
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 10:20:42
中译英:载誉归来的中国奥运健儿在机场受到成千上万的人的热烈欢迎.(WELCOME)重点是这个载誉归来怎么翻译,receive a warm welcome by 还是of 第一位的翻译 是不是应该改成thousands and millions of
中译英:载誉归来的中国奥运健儿在机场受到成千上万的人的热烈欢迎.(WELCOME)
重点是这个载誉归来怎么翻译,
receive a warm welcome by 还是of
第一位的翻译 是不是应该改成thousands and millions of
中译英:载誉归来的中国奥运健儿在机场受到成千上万的人的热烈欢迎.(WELCOME)重点是这个载誉归来怎么翻译,receive a warm welcome by 还是of 第一位的翻译 是不是应该改成thousands and millions of
经过再三斟酌,改成这样貌似更佳:供你参考:1.At the airport,thousands of people gave a warm welcome to the Chinese Olympic players returning with glory.
2.The Chinese Olympic players returning with glory received a warm welcome from thousands of people at the airport.
载誉归来:return with glory,固定搭配
The Chinese Olympic Players came back winning high praise, and received a warm welcome of thousands of people at the airport.