英语翻译"想象一下这样的场景:当.却."不要直译 直译我也会 就是用作托福作文第一句 所以要文艺一下 可以适当意译 一定要看起来很牛逼
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 23:47:58
英语翻译"想象一下这样的场景:当.却."不要直译 直译我也会 就是用作托福作文第一句 所以要文艺一下 可以适当意译 一定要看起来很牛逼
英语翻译
"想象一下这样的场景:当.却."
不要直译 直译我也会 就是用作托福作文第一句 所以要文艺一下 可以适当意译 一定要看起来很牛逼
英语翻译"想象一下这样的场景:当.却."不要直译 直译我也会 就是用作托福作文第一句 所以要文艺一下 可以适当意译 一定要看起来很牛逼
牛逼不牛逼永远不会体现在用词如何高级,往往美国本土地道的说法其用词都是最通俗最简单的小词.而所说的[文艺]其根本反映在用词的风格与灵气,更重要的还有句式与文法.其实你给的这个句式框架有点宽泛了,建议你把整个句子贴上来,可以整个重新构造.
单独针对这个结构可以说:
【Let's project ourselves into (such) a situation/case where...,while...】
注释:
1.情形/场景后面不管加什么内容,通常都会用where或in which定语从句,这已经是一种习惯;
2.project ...into...短语就是想象/设想...的场景; ourselves也可换成our minds/thoughts之类的.
3.此处的“却”不是因果顺序转折而是反差对比,因此要用while而忌用but/however等.
4.此外具体用什么词还要看想象后面的是什么内容了,picture和imagine比较中规中矩,已经很不错;如果是幻想型的还可以用visualize;现实性的可用assume,suppose.
imagine this.......最直接
Please picture this scene in your mind: when , but
Picture ,更美式化,体现了你 没有死学英语
please imagine the Scene like:when....but.....
Imagine such a scene: when.. But..