我的中文翻英文名我名字是黄璟恒我知道我的“黄”英文是Wong,“璟”是Jeong,“恒”是什么呢?还有,根据这种名字直接翻英文的是怎么一回事?就好象韩国艺人的名字旁边都有带英文名~都是直
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 11:08:32
我的中文翻英文名我名字是黄璟恒我知道我的“黄”英文是Wong,“璟”是Jeong,“恒”是什么呢?还有,根据这种名字直接翻英文的是怎么一回事?就好象韩国艺人的名字旁边都有带英文名~都是直
我的中文翻英文名
我名字是黄璟恒
我知道我的“黄”英文是Wong,“璟”是Jeong,“恒”是什么呢?
还有,根据这种名字直接翻英文的是怎么一回事?
就好象韩国艺人的名字旁边都有带英文名~都是直接名字翻译英文地~
我的中文翻英文名我名字是黄璟恒我知道我的“黄”英文是Wong,“璟”是Jeong,“恒”是什么呢?还有,根据这种名字直接翻英文的是怎么一回事?就好象韩国艺人的名字旁边都有带英文名~都是直
中文姓名是不存在对应式的英文拼写的,目前外界的拼写普遍受到方言的影响,也就是说很多不是以汉语普通话语音来拼写的,这又与不同地区持有不同语音的缘故,比如香港的英文拼写便是以粤语音为出发.此外各地的拼音规则也不同,所以拼写出的形式也不一样.所以外界的拼写也并不都是所谓“英文拼写”,而只是其他地区的自主拼音,是除了我们中国大陆以外的其他拼音.
韩国的姓名拼写也并不是英文翻译,而只是韩国的拼音,韩国也有一台自己的拼音体系,较好比中国大陆的汉语拼音,只不过韩国的拼音体系所表述的是朝鲜语音,而不是汉语读音罢了.
比如:“金”姓在朝鲜语文中写作“김”,朝鲜语读音为“Gim”,于是根据这个读音,韩国的拼音体系便拼写为“Kim”.而其他非朝鲜语国家或地区通常则不会这样拼写.
“黄”拼写成“Wong”的情况通常出现在香港,由于“黄”在粤语中读作“Waong”,于是香港的拼音体系便将“黄”拼写为“Wong”.
“璟”拼写为“Jeong”没见过,看结构像是韩国拼音,但发音却不是韩国语音.
香港,韩国,朝鲜,台湾等汉子根源地区的拼写规则均不相同,所以不能混用的.
另外应用哪种拼写完全在于起初进行法律身份注册时所提供的拼写,一旦注册成立,今后便不能轻易更改的,这就相当于我国身份证上的姓名,一旦注册,连比划都不可以更改的.
“黄璟恒”这个名字目前存在的拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Huang Jing Heng
中国香港粤语音:Wong King Hang
中国台湾所谓通用拼写:Huang Ching Heng
中国普通话语音英文接近拼写:Hwang Jing Hung
汉字朝鲜语音韩国式拼写:Hwang Kyeong Hang 或 Hwang Kyung Hang
此外还存在其他异体拼写,但总之都是受到各地方言影响以及各地拼写规则的影响,而并不存在英文对应翻译一说...