2010年温家宝总理会见中外记者的翻译原文`````` 我想看看.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 11:24:23

2010年温家宝总理会见中外记者的翻译原文`````` 我想看看.
2010年温家宝总理会见中外记者的翻译原文`````` 我想看看.

2010年温家宝总理会见中外记者的翻译原文`````` 我想看看.
中国新闻社记者:中国经济增长已经连续四年超过10%,而通胀率低于3%.这在中国和世界上都是少见的.有专家认为,2007年将是中国经济的一个重要拐点,您对此怎么看待?中国经济当前存在的主要问题是什么?今后还能不能继续保持高增长、低通胀的发展势头?
China News Service:China's growth rate has exceeded 10% while inflation rate has been kept below 3% for four years running.This is rare both in China and the world.Some scholars believe that China's economy will reach a turning point in 2007.What's your view?What do you think are the major problems in China's economy?Will China be able to maintain such a momentum of high growth and low inflation?
温家宝:近些年来,中国经济保持了平稳较快的发展,但无论是过去、现在还是将来,都不必评功摆好.我的脑子里充满了忧患.“名为治平无事,而其实有不测之忧”.中国经济存在着不稳定、不平衡、不协调、不可持续的结构性问题.所谓不稳定,就是投资增长率过高,信贷投放过多,货币流动性过大,外贸和国际收支顺差过高.所谓不平衡,就是城乡之间、地区之间、经济与社会发展之间不平衡.所谓不协调,就是一二三产业不协调,投资与消费之间不协调,经济增长过多地依赖于投资和外贸出口.所谓不可持续,就是我们还没能很好地解决节能降耗问题和生态环境保护问题.这些都是摆在我们面前需要解决的紧迫问题,而且是需要长期努力才能解决的问题.
我曾经说过,中国已经连续多年保持平稳较快的增长速度,这个势头还能不能继续保持下去?首先,条件是具备的.最重要的是我们能拥有一个较长时间的国际和平环境,集中力量发展经济.其次,是我们拥有一个潜力很大的国内市场需求.但是,能不能做好,关键在于我们的政策和应对能力.今后我们将继续推进扩大国内需求,特别是消费需求;推进改革开放,消除体制和机制上的障碍;推进知识和技术的创新,使经济增长建立在一个坚实的基础上;推进节能降耗和污染减排,使中国的发展能够保持可持续性.实现这个任务,虽然十分艰巨,但是我们抱有信心.
Premier:China's economy has maintained fast yet steady growth in recent years.However,this gives no cause for complacency,neither in the past,nor now,or in the future.My mind is focused on the pressing challenges."A country that appears peaceful and stable may encounter unexpected crises." There are structural problems in China's economy which cause unsteady,unbalanced,uncoordinated and unsustainable development.Unsteady development means overheated investment as well as excessive credit supply and liquidity and surplus in foreign trade and international payments.Unbalanced development means uneven development between urban and rural areas,between different regions and between economic and social development.Uncoordinated development means that there is lack of proper balance between the primary,secondary and tertiary sectors and between investment and consumpti ion.Economic growth is mainly driven by investment and export.Unsustainable development means that we have not done well in saving energy and resources and protecting the environment.All these are pressing problems facing us,which require long-term efforts to resolve.
I have said that China's economy has enjoyed fast yet steady growth for years.Can we sustain this momentum?First,the conditions are there.The most important condition is that we have a fairly long peaceful international environment that enables us to focus on economic development.Second,we have a domestic market with huge potential.However,the key to sustaining the momentum of China's economic growth lies in our ability to pursue the right policies.We will continue to expand domestic demand,especially consumption.We will press ahead with reform and opening up to remove institutional and structural obstacles and enhance knowledge and technology based innovation.All this will lay down a solid foundation for ensuring economic growth.We will further promote energy and resources saving and reduction of pollutant discharge to make economic growth sustainable.The task is a difficult one,but we are confident that we can accomplish it.

2010年温家宝总理会见中外记者的翻译原文`````` 我想看看. 2012温家宝总理会见中外记者的翻译是谁? 2012温家宝总理会见中外记者现场翻译是谁 2009温家宝总理会见中外记者 英文翻译 2012温家宝会见中外记者,那个女翻译是谁. 英语翻译2010年3月14日上午十点,温总准时出现在人民大会堂,会见中外记者并开始回答记者提问,每当温总话音一落,女翻译就流利的翻译出来,真佩服她! 总理记者会上的女翻译是谁 材料一:3月14日,国务院总理温家宝在人民大会堂三楼金色大厅会见中外记者并答记者问.在回答台湾《联合报》记者有关两岸经济合作的问题时说:总理原话:我讲一个故事你可以告诉台湾 英语翻译谁能提供给我刚刚过去的温总理给中外记者问题的美女翻译张璐的英文稿?有赏~ 温总理引用的名言名句有哪些?温家宝总理答中外记者的名句有哪些? 温总理再一次中外记者会上回答记者问题、有关台湾.引用过丘逢甲的一首诗是什么? 马哲材料分析问题,希望有详解材料1:恩格斯说,“一个民族想要站在科学的最高峰,一刻也不能没有理论思维.”材料2:2009年3月14日下午,温总理在人民大会堂会见中外记者,开场就说到,“信心 英语翻译今年温家宝总理在记者会上的翻译`````` 我想看看. 温家宝总理答记者问时引用的诗词谚语怎么翻译? 今年人代会李克强总理答中外记者会的翻译是谁 求答案 2011年温家宝十一届全国人大四次会议答中外记者问 张璐翻译 中英文本原稿 英语翻译请问那里有温家宝答中外记者问 张璐翻译 的中英文本原稿? 周总理和中外记者的精彩对答?