‘徐’的英文姓氏!在任何国家,任何正式场合,都被认可的最正规,正确,用的最多的写法在国外,华人用的最多徐的英文姓氏写法
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 16:36:59
‘徐’的英文姓氏!在任何国家,任何正式场合,都被认可的最正规,正确,用的最多的写法在国外,华人用的最多徐的英文姓氏写法
‘徐’的英文姓氏!在任何国家,任何正式场合,都被认可的最正规,正确,用的最多的写法
在国外,华人用的最多徐的英文姓氏写法
‘徐’的英文姓氏!在任何国家,任何正式场合,都被认可的最正规,正确,用的最多的写法在国外,华人用的最多徐的英文姓氏写法
这个没有统一的拼写法,而只存在被各个行政区域法律支持的拼写形式.汉字名称没有统一的翻译.因为英文只在乎根据汉字读音组合起来的字母拼写组合,而并不会在意其背后到底是哪个汉字.这就是目前的情况.
影响拼写的有下列因素:
首先,由于同一个汉字在每个不同的行政区域中的方言读音不同,所以拼写上自然也会有差异.比如:中国香港地区便是以粤语读音为出发.韩国和朝鲜便是以朝鲜语音为出发.
另外,每个非英文地区或者说拥有汉字名称地区都有一套自定的本地区名称转换英文拼写的规则,以确保本地区名称转变为英文拼写后具有法律保障.比如:我们中国大陆的汉语拼音体系,其所体现的是汉语普通话语音,并自主编辑了拼写规则和发音体系.台湾也有一套拼写体系与大陆和香港都不同.但无论是那一种拼写规则,均不能代表所有地区的相同汉字的字母拼写,而只能得到本地区的法律保障.
再有,目前国际地区间人员流动极大,移民现象突出.所以来自不同区域的人持有不同的拼写规则聚集到一起,则完全以起初身份注册时所提供的拼写为法律身份认证拼写,一旦注册便不能轻易改动.比如:美国有中国台湾后裔的“张”姓人,他在美国注册身份时提供的是台湾拼写规则的“Chang”,那么今后他的姓氏便不能轻易更改.而香港后裔的“张”姓人在美国提供身份注册时是香港的粤语音拼写“Cheung”,那么他的姓氏今后也不能更改.而中国大陆的“张”姓人加入美国籍,提供身份注册时所提供的是大陆的汉语拼音形式的“Zhang”,那么他的姓氏在美国就是“Zhang”不能更改.而一个韩国后裔的“张”姓在美国注册身份时提供的是韩国拼写规则的“Jang”,那么他的姓氏,在英文中就被认定为“Jang”.而英文世界只在乎“Chang”;“Cheung”;“Zhang”;“Jang”是拼写不同的姓氏,而根本不会研究他们背后都是同一个汉字姓.这就因为美国用的是英文只认字母,不认汉字.
“徐”这个汉字姓氏目前存在的拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Xu
中国香港粤语音英文拼写:Tsui 或 Chui
中国台湾所谓过与通用拼写:Hsu
中国普通话语音英文习惯接近拼写:Shu
汉字姓朝鲜语音韩国式拼写:Seo
此外还存在其他异体拼写,而并没有统一的拼写形式.而且各地区间不能混用.
在我的百度空间里有篇专题,解说各姓氏的各种拼写形式,解说得很详细,不是笼统的复制,地址在我的资料里.