英语翻译南州六月荔枝丹,万颗累累簇更团.绛雪艳浮红锦烂,玉壶光莹水晶寒.高名已许传新曲,芳味曾经荐大官.乌府日长霜暑静,几株斜覆石阑干.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 22:52:14

英语翻译南州六月荔枝丹,万颗累累簇更团.绛雪艳浮红锦烂,玉壶光莹水晶寒.高名已许传新曲,芳味曾经荐大官.乌府日长霜暑静,几株斜覆石阑干.
英语翻译
南州六月荔枝丹,万颗累累簇更团.
绛雪艳浮红锦烂,玉壶光莹水晶寒.
高名已许传新曲,芳味曾经荐大官.
乌府日长霜暑静,几株斜覆石阑干.

英语翻译南州六月荔枝丹,万颗累累簇更团.绛雪艳浮红锦烂,玉壶光莹水晶寒.高名已许传新曲,芳味曾经荐大官.乌府日长霜暑静,几株斜覆石阑干.
诗的第一句,以写实手法,简洁点明荔枝生长地域、成熟时节,以及成熟时的颜色.南州,泛指我国南部地区.丹,朱红色.贾祖璋同志以这一诗句作为文章的题目,既鲜明,又醒目.第二句仍以写实手法,描述荔枝果实之丰硕.万颗累累,极言果实之多.族更团,将荔枝果实浓浓密密,团团簇簇的情状具体描述出来,给人深刻难忘的印象.
第三句采用比喻手法,以浓重的笔墨,状写荔枝果实和荔枝林雄奇壮美的景观,气氛十分热烈.绛雪,丹丸名,诗中用来比喻荔枝果实.烂,明亮.全句意思是,荔枝象绛雪丹丸似的长满在荔枝树上,浮动着一片艳丽华贵的色彩,荔枝林像一匹匹巨型的红绛,闪耀着灿烂的光芒.第四句转写荔枝果肉的形状与色泽.玉壶,用玉制作的壶,诗中用以比喻果肉象玉一样白净光洁.水晶,比喻果肉晶莹透明.此句用的仍是比喻手法,但诗人运笔,与上句已大不一样.它笔法精巧细腻,作喻之物纤小玲珑,一个“寒”字,更与上句热烈场景形成鲜明对照.上下两句对荔枝的描绘,真可谓大小皆美,表里均优,冷热俱佳,达到了各臻其妙,相得益彰的境地.
在尽写荔枝绚丽景色之后,五、六两句变换角度,从汉唐史话中撷取两个掌故,更把荔枝高名芳味推崇到一个新的高度.许,赞许.新曲,诗中指《荔枝香》.相传杨贵妃过生日,命乐队作新曲献上庆贺,适逢驿马送来南国荔枝,因而用《荔枝香》作曲名.荐,献.大官,汉朝官名,也称太官,主管皇帝饮食.此句甚于表明汉代以来,荔枝已由大官升入皇帝食谱.
七、八两句,诗人转写眼前景色.乌府,《汉书·朱博传》记载:“是时御史府吏舍百余区,井水皆竭.又其府中列柏树,常有野乌数千栖宿其上,晨去暮来,号曰朝夕乌.”因此称御史府为乌府或乌台.霜署也是御史府的别称.诗人当时在按察司任职,所以诗中乌府、霜署均指按察司衙署.阑干,亦即栏干.“几株斜覆石阑干”,指的是诗人任职衙署院里几株荔枝树被累累果实压弯了腰,在太阳映照下,树影斜斜地覆盖在石栏干上.从远处绚丽热烈的荔枝林,到眼前静谧恬淡的官府庭院,各具情趣,相映生辉.诗人呈献给读者的,是一幅多姿多彩、百看不厌的荔熟图.